Джеймс Болдуин - Комната Джованни. Если Бийл-стрит могла бы заговорить
- Название:Комната Джованни. Если Бийл-стрит могла бы заговорить
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-107088-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Болдуин - Комната Джованни. Если Бийл-стрит могла бы заговорить краткое содержание
«Комната Джованни» – культовый роман, ставший в свое время одной из программных книг «бунтующих 60-х». Это надрывная история молодого американца «из хорошей семьи» Дэвида, уехавшего в Париж, чтобы попытаться найти там иной смысл жизни и иной способ существования, чем тот, к которому подталкивала его жизнь на родине, и внезапно оказавшегося лицом к лицу со своими тайными и оттого лишь более пугающими внутренними демонами.
«Если Бийл-стрит могла бы заговорить» – драма совсем иного рода. В трагедии, постигшей молодого художника Фонни и его невесту Тиш, как в зеркале отражается судьба тысяч и тысяч их чернокожих сверстников, которым довелось расти и мужать в эпоху, когда расизм в США был еще не воспоминанием, а ужасной повседневной реальностью… В этом году в прокат выйдет экранизация повести, снятая оскароносным режиссером Барри Дженкинсом.
Комната Джованни. Если Бийл-стрит могла бы заговорить - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Наконец я увидел девушку по имени Сью, которую толком не знал. В этой белокурой толстушке, хоть ее нельзя было назвать хорошенькой, присутствовало нечто, что есть в девушках, которых ежегодно премируют на конкурсе красоты «Золото Рейна». Кудрявые, коротко подстриженные волосы, маленькая грудь и впечатляющих размеров зад. Она всегда носила узкие голубые джинсы, как бы давая понять, насколько ей наплевать на то, как она выглядит и достаточно ли сексапильной находят ее мужчины. Кажется, она приехала из Филадельфии, и родители ее – очень богатые люди. Иногда, напившись, она поносила их последними словами, а в другое время, тоже под хмельком, вдруг нахваливала за внимание и бережливость. Увидев ее, я испытал одновременно и страх, и облегчение. И сразу стал мысленно ее раздевать.
– Присаживайся, – сказал я. – Выпей со мной.
– Рада тебя видеть, – воскликнула она, садясь за столик и ища глазами официанта. – Ты совсем пропал. Как поживаешь? – Она перестала высматривать официанта и, дружески улыбаясь, наклонилась ко мне.
– У меня все отлично, – ответил я. – А как ты?
– Ах, я! Что со мной может случиться? – Она поджала уголки хищного и одновременно уязвимого рта, давая понять, что в ее шутке есть доля правды. – Я ведь непробиваемая, как каменная стена. – Мы рассмеялись. Она вглядывалась в меня. – Говорят, ты теперь живешь далеко от центра, рядом с зоопарком.
– Да, нашел там комнатушку задешево.
– Живешь там один?
Я не знал, знает она о Джованни или нет. Мой лоб покрылся испариной.
– Вроде того, – ответил я.
– Вроде того? И что это, черт возьми, значит? Завел обезьяну, что ли?
Я усмехнулся.
– Нет. Но француз, у которого я снимаю квартиру, живет у любовницы, они часто ссорятся, и когда она его прогоняет, он приходит перекантоваться ко мне.
– А-а! – протянула она. – Chagrin d’amour! [79] Любовные разборки! ( фр .)
– Он не в обиде. Ему нравится его жизнь. Он всем доволен. – Я взглянул на Сью. – А ты?
– Не забывай, я непробиваемая стена.
Подошел официант.
– Думаю, это зависит от того, чем пробивать, – дерзко предположил я.
– Так что будем пить? – спросила она.
– А что ты хочешь?
Мы оба заулыбались. Официант стоял рядом, всем свои видом демонстрируя оборотную сторону joie de vivre [80] Радость жизни ( фр .).
.
– Пожалуй, выпью-ка я, – она задумчиво похлопала ресницами узких голубых глаз, – un ricard [81] Рикар – сорт аперитива ( фр .).
. И как можно больше льда.
– Deux ricard, – сказал я официанту, – avec beaucoup de la glace [82] Два аперитива… и побольше льда ( фр .).
.
– Oui, monsieur [83] Да, месье ( фр .).
.
Я не сомневался, что он презирает нас. И тут меня осенило: как же часто за вечер Джованни произносит эту фразу: «Да, месье!» Эту промелькнувшую мысль мгновенно сменило новое знание о Джованни: должно быть, когда мы лежим ночью в постели, он не может отрешиться от своей другой жизни и боли, повсюду его сопровождавшей.
– Продолжай, – сказал я.
– Продолжать? – Сью удивленно распахнула глаза. – А о чем мы говорили? – Она хотела быть кокетливой и в то же время рассудительной. Я чувствовал, что поступаю жестоко.
Но я уже не мог остановиться.
– Мы что-то говорили о каменных стенах и о том, чем их можно пробить.
– Вот уж не думала, что ты интересуешься каменными стенами, – притворно улыбаясь, произнесла Сью.
– Ты еще многого обо мне не знаешь. – Официант принес аперитивы. – Но открытия всегда увлекательны, правда?
Сью недовольно смотрела в бокал. Потом отпила немного спиртного.
– Скажу тебе откровенно, – она посмотела на меня все тем же удивленным взглядом, – я так не думаю.
– Ты слишком молода, чтобы это понять, – сказал я. – Поверь, нас всюду ждут открытия.
Сью немного помолчала и опять отпила из бокала.
– Те открытия, которые можно выдержать, я уже сделала, – сказала она наконец. Но я заметил, как дрогнули ее бедра в узких джинсах.
– Нельзя же всю жизнь оставаться каменной стеной?
– А почему бы нет? – отозвалась она. – Да и как ею не остаться?
– Дорогуша, – сказал я, – у меня есть предложение.
Сью снова подняла бокал и сделала глоток, глядя на бульвар.
– Какое предложение?
– Пригласи меня выпить. Chez toi [84] У тебя ( фр .).
.
– Не думаю, что у меня найдется дома выпивка, – сказала она и повернулась ко мне.
– Прихватим что-нибудь по пути.
Сью посмотрела на меня долгим взглядом, я постарался его выдержать.
– Не думаю, что это хорошая идея, – проговорила она наконец.
– Но почему?
Сью беспомощно поерзала на плетеном стуле.
– Даже не знаю. Не понимаю, чего ты хочешь.
Я рассмеялся.
– Пригласи меня к себе, там и увидишь, – сказал я.
– Нет, ты просто невыносим, – сказала она, и впервые в глазах ее была искренность, а голос звучал не фальшиво.
– Скорее уж ты, – парировал я, глядя на нее с улыбкой и пытаясь изобразить одновременно беспечность и настойчивость. – Не понимаю, что такого я сказал? Я раскрыл все свои карты, а ты свои не раскрываешь. Ты что, считаешь мужчину невыносимым только потому, что нравишься ему?
– Только болтать не надо, – сказала она, допивая аперитив. – Это тебя на солнышке развезло.
– Солнце тут ни при чем, – возразил я. Девушка молчала. – От тебя требуется только решить, где мы будем дальше пить – здесь или у тебя, – прибавил я с отчаяньем в голосе.
Сью щелкнула пальцами, но как-то невесело.
– Ладно, пойдем, – сказала она. – Уверена, что потом пожалею. Но купить выпивку тебе придется. В доме и правда ничего нет. Кроме того, – она выдержала паузу, – я хоть что-то получу от этой сделки.
И тут я почувствовал, как мне не хочется к ней идти. Не глядя на Сью, я нарочито громко позвал официанта. Тот подошел все с тем же угрюмым видом, я расплатился, мы поднялись и пошли в направлении улицы Севр, где Сью снимала небольшую квартирку.
Квартира была темная и захламленная.
– Здесь нет ничего моего, – сказала Сью. – Все принадлежит хозяйке, пожилой француженке. Она сейчас в Монте-Карло лечит нервы. – Сама Сью тоже нервничала, и я решил, что эта нервозность сыграет мне на руку. Купленный коньяк я поставил на столик с мраморной столешницей и обнял Сью. Непонятно почему я вдруг остро осознал, что сейчас больше семи, скоро солнце скроется за Сеной, наступит вечер, а Джованни уже за стойкой.
Сью была очень крупная, и мои руки словно тонули в студенистой массе, которая, однако, не растекалась. Напротив, девушка вся напряглась, сжалась, ее мучило недоверие, поселенное в ней множеством мужчин, подобных мне, и оно не могло так просто исчезнуть. То, чем мы собирались сейчас заняться, тоже нельзя было назвать хорошим делом.
Сью, словно почувствовав то же самое, отстранилась от меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: