Арчибальд Кронин - Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник)
- Название:Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-15441-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арчибальд Кронин - Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) краткое содержание
«Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы» – две первые строчки известной английской песенки, а также названия не менее известных двух произведений Арчибальда Кронина, созданных в лучших традициях «романов воспитания» Диккенса, Бальзака и Флобера. Рассказ о судьбе юноши из Шотландии, мечтательного, амбициозного и наивного отразил многие автобиографические факты из жизни автора. О его приключениях, победах и поражениях, потерях и обретениях, влюбленностях и разочарованиях Кронин повествует с теплым юмором и с тем проникновенным, вызывающим сочувствие и сопереживание реализмом, который отличает его оригинальный творческий почерк.
Читатель встретит здесь тот же яркий повествовательный дар, которым отмечены и другие романы автора, ставшие современной классикой, такие как «Замок Броуди», «Звезды смотрят вниз», «Цитадель» и многие другие.
Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Какой же мне плюс, что сама Хозяйка взяла на себя труд организовать столь теплую и гостеприимную встречу. Кэти, усталая и изнуренная, почти забывшая о моем присутствии, ошеломленно поглядывала на нее, явно не ожидая встретить здесь столь сердечную заботу.
– Вам нравится, ja ? [171] Да (нем.) .
– радостным тоном сказала Хозяйка, изучая ее.
– Тут так прекрасно… так мило… и комфортно. Я… я не знаю, как благодарить вас.
– Гут! Теперь вы должны принять свой горячий напиток, а я положить малшик в кровать. А для вас, Herr доктор, в вашей комнате есть горячий молоко и соленый сушки. Итак, gute Nacht [172] Доброй ночи (нем.) .
.
Из главной спальни она поспешно протопала в маленькую комнату, куда я отнес Даниэля. Поскольку Кэти, опустив глаза, стояла молча и неподвижно, я открыл термос, налил стакан молока и пододвинул к ней. Я не знал, какие именно слова следует найти и произнести, чтобы растопить, как мне казалось, лед между нами. Но она сама заговорила. По-видимому все еще думая о Хозяйке, она сказала, словно самой себе:
– Добросердечная женщина.
– Да, это так, Кэти, – искренне поддержал ее я, а затем, с ощущением, что тоже имею право на некоторую долю одобрения, добавил: – Мы с ней оба чувствовали, что ты заслуживаешь самых лучших условий.
– Потому что я твоя кузина?
– Ну, – пожал я плечами, – это лишь для пользы дела.
Она не ответила, так и не повернула голову в мою сторону и не посмотрела на меня. Вид ее поникшей фигуры, еще стройной, даже молодой, снова вызвал у меня приступ жалости. Она выглядела абсолютно опустошенной – и едва ли только из-за этого перелета-переезда, каким бы тяжелым он ни был, – нет, что-то иное, какой-то мучительный опыт сказался на ней, возможно беспокойство о больном ребенке или еще некая терзавшая ее причина, о которой я не знал.
– Не волнуйся, Кэти. Мы вылечим мальчика и тебе поможем. Завтра я осмотрю его и сделаю все, что в моих силах.
Я подошел к ней и осторожно взял ее за руку.
Она словно окаменела и тихим, но твердым голосом, глядя на меня в упор, сказала:
– Убери свою грязную руку. Ты… ты лживый бабник.
Я был потрясен. В конце концов, я сделал все как надо; пригласил ее сюда, встретил, несколько часов вез во тьме-тьмущей этими проклятыми опасными горными дорогами, чтобы в результате меня сочли каким-то секс-маньяком. Но она была еще более расстроена, чем я, и сразу все прояснилось. Дело было не только в том, что она увидела Лотту: конечно же, большая шведка выдала меня со всеми потрохами – мне следовало бы догадаться, что она не станет держать рот на замке, – и Кэти, с нетерпением ожидавшая новой встречи со мной, была оскорблена до глубины души. Ну, это пройдет. Я скоро все исправлю. Главное – не обижаться, оставаться спокойным и сочувствующим, время затянет рану.
– Я вижу, ты устала, Кэти, – сказал я мягко и чуть уязвленно. – Так что желаю тебе спокойной ночи. И хорошего сна.
Я вышел на цыпочках, точно так же как ходил Фрэнк, и тихонько закрыл дверь.
Глава шестая
На следующее утро, после всех моих вчерашних нагрузок, я проснулся поздно. Позавтракав в гостиной круассанами и кофе, всегда горячим, поскольку он был в термосе, я легкой походкой направился в офис. Хозяйка уже сидела за своим рабочим столом и, когда я сказал ей Guten Morgen [173] Доброе утро (нем.) .
, выразительно посмотрела на часы. Однако она была в хорошем настроении.
– Ах, Herr доктор! – засияла она улыбкой во все лицо. – Мне очень нравится ваш кузина Катерина. Ja , она уже просил меня звать ее так. И она так рано встал, уже одетый, и, зная, что я одна тут, очень помогать мне в моя рапота.
– Я так рад, Хозяйка, – сказал я, слегка огорошенный и озадаченный услышанным.
– Я тоже. Это очень добрый женщина, самый хорош.
Превосходная степень застала меня врасплох, но я продолжал улыбаться.
– Где она сейчас?
– На Kuche [174] Кухня (нем.) .
, так что не беспокойтесь. – Она подняла мизинец, затем кивнула с одобрительным смешком. – Она готовит для Mittagessen [175] Обед (нем.) .
рупленый мясо по-шотландец…
Чертова старая перечница… меня убивало, как она чудовищно коверкает язык, что бы за этим ни стояло. Но и у меня самого в голове еще не вполне прояснилось – обычно я так себя чувствовал после прогулки в город или, скажем, после сессии с Лоттой, а тут еще вся эта тягомотина с ночной поездкой на автомобиле, – так что я мог только сверкнуть ответной улыбкой.
– Не буду ей мешать. Мне ужасно приятно, что вы уже подружились. Тогда для начала загляну к мальчику, а потом сделаю осмотр в палате.
Я медленно направился к гостевому шале, задаваясь вопросом, что за игру затеяла эта Катерина. Хочет втереться Хюльде в доверие? Вполне возможно – чтобы остаться здесь подольше. Или после долгих лет с Дэвиганом она просто стала абсолютно забитой и прирученной маленькой домохозяйкой? «Рупленый мясо»! Тут даже лошадь загогочет.
Я открыл дверь шале, полагая, что ребенок еще в постели, но он, как и его «гут мама», уже одетый в шорты и джемпер, склонялся над до смешного маленькой шахматной доской, лежащей на столе в гостиной.
– Доброе утро. – Я вложил в эти слова обычную, как и для всех прочих детей, дозу приветливости. – Ты принимаешь посетителей, Даниэль?
Он поднял глаза и улыбнулся:
– Заходите в логово льва [176] В Книге пророка Даниила (Ветхий Завет) есть сюжет о том, как его бросили в логово льва, поскольку он отказался прервать молитву.
.
Для его возраста это было довольно изящное приветствие, но, возможно, кто-то когда-то его научил.
– Что делаешь?
– О, просто обдумываю одну позицию.
– Тебе нравятся шахматы? – полюбопытствовал я.
– Да.
– Ты всегда играешь сам с собой?
– О нет. Только когда я задумываюсь над какой-нибудь проблемой. Дома я играю с Каноном.
– Дингволлом? – (Он кивнул.) – Он еще не растерял свои старые кости?
– Совершенно нет, хотя он сейчас с сестрами в монастыре и мало двигается после болезни. Ему нравится играть… обычно после благословения. Он меня и научил.
– Полагаю, что он разбивает тебя в пух и прах.
Он искоса посмотрел на меня:
– Когда грек встречает грека [177] Цитата из трагедии английского драматурга Натаниэля Ли (1653–1692) «Царицы-соперницы, или Смерть Александра Великого»: «Когда грек встречает грека, бой идет с переменным успехом».
.
Такой ответ заставил меня замолчать. Фрэнк в своем письме не ошибался. В этом заморыше действительно было что-то довольно необычное, но мне показалось, что он сам это осознает, поэтому мне захотелось поставить его на место.
– Как-нибудь сыграем с тобой. В игровой комнате есть приличная шахматная доска.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: