Арчибальд Кронин - Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник)
- Название:Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-15441-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арчибальд Кронин - Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) краткое содержание
«Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы» – две первые строчки известной английской песенки, а также названия не менее известных двух произведений Арчибальда Кронина, созданных в лучших традициях «романов воспитания» Диккенса, Бальзака и Флобера. Рассказ о судьбе юноши из Шотландии, мечтательного, амбициозного и наивного отразил многие автобиографические факты из жизни автора. О его приключениях, победах и поражениях, потерях и обретениях, влюбленностях и разочарованиях Кронин повествует с теплым юмором и с тем проникновенным, вызывающим сочувствие и сопереживание реализмом, который отличает его оригинальный творческий почерк.
Читатель встретит здесь тот же яркий повествовательный дар, которым отмечены и другие романы автора, ставшие современной классикой, такие как «Замок Броуди», «Звезды смотрят вниз», «Цитадель» и многие другие.
Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Итон и Харроу – известнейшие и старейшие мужские школы-интернаты Англии. Ежегодные соревнования по крикету, проводимые между командами Харроу и Итонского колледжа, имеют более чем двухсотлетнюю историю.
54
Бэтсмен (batsman) – игрок в крикете, битой отбивающий мяч. Здесь и далее вся терминология игры в крикет – англоязычная.
55
Калитка (wicket) в крикете состоит из трех столбцов. Цель игры – разрушить калитку противника.
56
Сник (sneak) – мяч, катящийся по земле после броска.
57
Йоркер (yorker) – бросок с отскоком мяча перед бэтсменом.
58
Легбрейк, офбрейк, лоб (leg break, off break, lob) – способы подачи мяча с разными вариантами вращения.
59
Джордж Ганн (George Gunn of Notts) – знаменитый английский игрок в крикет из Ноттингема. Играл в сезонах с 1907 по 1930 г.
60
Ран (run) – очко; бег. Во время удачного удара по мячу пробег бэтсмена или его партнера на другой конец питча приносит очки. Питч (pitch) – прямоугольная, с двумя калитками по краям площадка в центре поля.
61
Фул-питч (full pitch) – мяч, который можно отбить битой еще до того, как он ударится о землю.
62
Криз (crease) – разметка питча.
63
Фул-тосс (full toss) – подача, при которой мяч не отскакивает от земли.
64
Офсайд (off side) – сбоку, т. е. подача мяча сбоку от бэтсмена.
65
Иннинг (innings) – период матча, в котором на подаче одна из двух команд.
66
Дип-филд (deep field) – дальняя сторона игрового поля, примыкающая к его границе.
67
Боулер (bowler) – игрок, подающий мяч бэтсмену.
68
Овер (over) – шесть подач мяча.
69
Кэтч (catch) – подбор отбитого бэтсменом мяча с лету в границах поля.
70
Мидл и лег (middle and leg) – позиции полевого игрока относительно питча.
71
Попадание мяча в калитку выводит из игры бэтсмена, ее защищавшего.
72
Уикеткипер (wicketkeeper) – игрок, занимающий позицию за калиткой, «хранитель калитки».
73
Слип (slip) – место полевого игрока.
74
Лег-брейк (leg break) – бросок крученого мяча вправо перед бэтсменом, с отскоком влево.
75
Акколада – обряд посвящения в рыцари.
76
Мф. 26: 34: Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня.
77
Амеба обыкновенная ( лат. Amoeba proteus).
78
Бичерс-Брук (Becher’s Brook – буквально: «ручей Бичера») – сложный барьер на ипподроме Эйнтри, близ Ливерпуля, где каждый год в апреле проводятся Большие национальные скачки.
79
Буффало Билл (1846–1917) – американский военный, охотник на бизонов и шоумен.
80
Гарри Лаудер (1870–1950) – шотландский певец и популярный актер-комик.
81
Буль – мебельный декоративный стиль, названный по имени французского мастера Андре-Шарля Буля (1642–1732).
82
Хайленд (Highlands) – горная страна или горные районы Северной Шотландии, где доминировал шотландский, или гэльский, язык. Низинную южную часть Шотландии называют Лоуленд.
83
Джок Скотт (Jock Scott) – самая известная среди классических лососевых мушек. Оригинальная модель была создана около 1845 г.
84
До свидания (фр.) .
85
Тартан (tartan) – клетчатый узор на «шотландке», может символизировать определенный шотландский клан, местность или организацию.
86
«Палочки для еды» («Chopsticks») – простая мелодия, аналогичная нашему «Чижику-пыжику».
87
«Парусиновый китель» («The Tarpaulin Jacket») – песня на слова Джорджа Джона Уайт-Мелвилла (1821–1878), шотландского романиста и поэта.
88
Госсе – сувенирные изделия с рисунками памятных мест. Называются так по имени Уильма Генри Госса (1833–1906), первого владельца фабрики, производившей подобный фарфор.
89
Орден тамплиеров (храмовников) – один из древних христианских духовно-рыцарских орденов, основанный на Святой земле в 1119 г. и упраздненный в 1312 г.
90
Донегал – название происходит от ирландского округа Донегал.
91
Харрис – остров в Шотландии, где ткали этот вид твида.
92
Шетланд – шерсть, получаемая от овец британской породы с Шетландских островов.
93
Сивид ( англ. seaweed) – морские водоросли.
94
Сыр данлоп – мягкий шотландский сыр, известен с XVII в.
95
Уолтер Уэлдон (1832–1885) – журналист, создатель знаменитой серии практических пособий по шитью и вязанию.
96
Знаменитое виски, которое производят на шотландском острове Айла.
97
«В зеленой одежде» («The Wearing of the Green») – ирландская уличная баллада, осуждающая гонения на сторонников Ирландского восстания 1798 г.
98
Карбофуксин , или фукорцин, или жидкость Кастеллани – сильное антисептическое средство.
99
Boeuf a la Bordelaise – фирменное французское блюдо из говядины.
100
Родина (лат.) .
101
Имеются в виду «Начала» ( греч. Στοιχεῖα, лат. Elementa) – главный труд Евклида, написанный около 300 г. до н. э. и посвященный систематическому построению геометрии и теории чисел. Считается вершиной античной математики. Состоит из 13 книг. В третьей книге речь идет об окружностях.
102
Хетти Кинг (Hetty King) – сценическое имя Уинифред Эммс (1883–1972), английской комедийной актрисы и певицы, более 70 лет успешно выступавшей на сценах музыкальных театров.
103
Битва при Бэннокберне – одно из важнейших сражений англо-шотландских войн XIII–XVI вв., состоявшееся 23–24 июня 1314 г. близ реки Бэннокберн. Разгром английской армии под Бэннокберном обеспечил восстановление независимости Шотландии.
104
Хьюм Браун (1849–1918) – шотландский историк, сыгравший большую роль в том, чтобы история Шотландии стала академической дисциплиной.
105
Арчибальд Дуглас Отчаянный (1449–1513), 5-й граф Ангус (с 1463) – шотландский барон из рода Рыжих Дугласов, лидер восстаний против короля Якова III Стюарта.
106
Пэдди Мерфи – традиционный герой ирландских застольных песен.
107
Финнеган – герой ирландского музыкального фольклора, алкоголик, который воскресает, опрысканный «водой жизни» – виски. Джеймс Джойс использовал это имя в названии своего словотворческого романа «Поминки по Финнегану».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: