Арчибальд Кронин - Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник)

Тут можно читать онлайн Арчибальд Кронин - Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: prose, издательство Литагент Аттикус, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Аттикус
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-389-15441-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Арчибальд Кронин - Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) краткое содержание

Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) - описание и краткое содержание, автор Арчибальд Кронин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Впервые на русском знаменитая дилогия Арчибальда Кронина!
«Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы» – две первые строчки известной английской песенки, а также названия не менее известных двух произведений Арчибальда Кронина, созданных в лучших традициях «романов воспитания» Диккенса, Бальзака и Флобера. Рассказ о судьбе юноши из Шотландии, мечтательного, амбициозного и наивного отразил многие автобиографические факты из жизни автора. О его приключениях, победах и поражениях, потерях и обретениях, влюбленностях и разочарованиях Кронин повествует с теплым юмором и с тем проникновенным, вызывающим сочувствие и сопереживание реализмом, который отличает его оригинальный творческий почерк.
Читатель встретит здесь тот же яркий повествовательный дар, которым отмечены и другие романы автора, ставшие современной классикой, такие как «Замок Броуди», «Звезды смотрят вниз», «Цитадель» и многие другие.

Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Арчибальд Кронин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Итон и Харроу – известнейшие и старейшие мужские школы-интернаты Англии. Ежегодные соревнования по крикету, проводимые между командами Харроу и Итонского колледжа, имеют более чем двухсотлетнюю историю.

54

Бэтсмен (batsman) – игрок в крикете, битой отбивающий мяч. Здесь и далее вся терминология игры в крикет – англоязычная.

55

Калитка (wicket) в крикете состоит из трех столбцов. Цель игры – разрушить калитку противника.

56

Сник (sneak) – мяч, катящийся по земле после броска.

57

Йоркер (yorker) – бросок с отскоком мяча перед бэтсменом.

58

Легбрейк, офбрейк, лоб (leg break, off break, lob) – способы подачи мяча с разными вариантами вращения.

59

Джордж Ганн (George Gunn of Notts) – знаменитый английский игрок в крикет из Ноттингема. Играл в сезонах с 1907 по 1930 г.

60

Ран (run) – очко; бег. Во время удачного удара по мячу пробег бэтсмена или его партнера на другой конец питча приносит очки. Питч (pitch) – прямоугольная, с двумя калитками по краям площадка в центре поля.

61

Фул-питч (full pitch) – мяч, который можно отбить битой еще до того, как он ударится о землю.

62

Криз (crease) – разметка питча.

63

Фул-тосс (full toss) – подача, при которой мяч не отскакивает от земли.

64

Офсайд (off side) – сбоку, т. е. подача мяча сбоку от бэтсмена.

65

Иннинг (innings) – период матча, в котором на подаче одна из двух команд.

66

Дип-филд (deep field) – дальняя сторона игрового поля, примыкающая к его границе.

67

Боулер (bowler) – игрок, подающий мяч бэтсмену.

68

Овер (over) – шесть подач мяча.

69

Кэтч (catch) – подбор отбитого бэтсменом мяча с лету в границах поля.

70

Мидл и лег (middle and leg) – позиции полевого игрока относительно питча.

71

Попадание мяча в калитку выводит из игры бэтсмена, ее защищавшего.

72

Уикеткипер (wicketkeeper) – игрок, занимающий позицию за калиткой, «хранитель калитки».

73

Слип (slip) – место полевого игрока.

74

Лег-брейк (leg break) – бросок крученого мяча вправо перед бэтсменом, с отскоком влево.

75

Акколада – обряд посвящения в рыцари.

76

Мф. 26: 34: Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня.

77

Амеба обыкновенная ( лат. Amoeba proteus).

78

Бичерс-Брук (Becher’s Brook – буквально: «ручей Бичера») – сложный барьер на ипподроме Эйнтри, близ Ливерпуля, где каждый год в апреле проводятся Большие национальные скачки.

79

Буффало Билл (1846–1917) – американский военный, охотник на бизонов и шоумен.

80

Гарри Лаудер (1870–1950) – шотландский певец и популярный актер-комик.

81

Буль – мебельный декоративный стиль, названный по имени французского мастера Андре-Шарля Буля (1642–1732).

82

Хайленд (Highlands) – горная страна или горные районы Северной Шотландии, где доминировал шотландский, или гэльский, язык. Низинную южную часть Шотландии называют Лоуленд.

83

Джок Скотт (Jock Scott) – самая известная среди классических лососевых мушек. Оригинальная модель была создана около 1845 г.

84

До свидания (фр.) .

85

Тартан (tartan) – клетчатый узор на «шотландке», может символизировать определенный шотландский клан, местность или организацию.

86

«Палочки для еды» («Chopsticks») – простая мелодия, аналогичная нашему «Чижику-пыжику».

87

«Парусиновый китель» («The Tarpaulin Jacket») – песня на слова Джорджа Джона Уайт-Мелвилла (1821–1878), шотландского романиста и поэта.

88

Госсе – сувенирные изделия с рисунками памятных мест. Называются так по имени Уильма Генри Госса (1833–1906), первого владельца фабрики, производившей подобный фарфор.

89

Орден тамплиеров (храмовников) – один из древних христианских духовно-рыцарских орденов, основанный на Святой земле в 1119 г. и упраздненный в 1312 г.

90

Донегал – название происходит от ирландского округа Донегал.

91

Харрис – остров в Шотландии, где ткали этот вид твида.

92

Шетланд – шерсть, получаемая от овец британской породы с Шетландских островов.

93

Сивид ( англ. seaweed) – морские водоросли.

94

Сыр данлоп – мягкий шотландский сыр, известен с XVII в.

95

Уолтер Уэлдон (1832–1885) – журналист, создатель знаменитой серии практических пособий по шитью и вязанию.

96

Знаменитое виски, которое производят на шотландском острове Айла.

97

«В зеленой одежде» («The Wearing of the Green») – ирландская уличная баллада, осуждающая гонения на сторонников Ирландского восстания 1798 г.

98

Карбофуксин , или фукорцин, или жидкость Кастеллани – сильное антисептическое средство.

99

Boeuf a la Bordelaise – фирменное французское блюдо из говядины.

100

Родина (лат.) .

101

Имеются в виду «Начала» ( греч. Στοιχεῖα, лат. Elementa) – главный труд Евклида, написанный около 300 г. до н. э. и посвященный систематическому построению геометрии и теории чисел. Считается вершиной античной математики. Состоит из 13 книг. В третьей книге речь идет об окружностях.

102

Хетти Кинг (Hetty King) – сценическое имя Уинифред Эммс (1883–1972), английской комедийной актрисы и певицы, более 70 лет успешно выступавшей на сценах музыкальных театров.

103

Битва при Бэннокберне – одно из важнейших сражений англо-шотландских войн XIII–XVI вв., состоявшееся 23–24 июня 1314 г. близ реки Бэннокберн. Разгром английской армии под Бэннокберном обеспечил восстановление независимости Шотландии.

104

Хьюм Браун (1849–1918) – шотландский историк, сыгравший большую роль в том, чтобы история Шотландии стала академической дисциплиной.

105

Арчибальд Дуглас Отчаянный (1449–1513), 5-й граф Ангус (с 1463) – шотландский барон из рода Рыжих Дугласов, лидер восстаний против короля Якова III Стюарта.

106

Пэдди Мерфи – традиционный герой ирландских застольных песен.

107

Финнеган – герой ирландского музыкального фольклора, алкоголик, который воскресает, опрысканный «водой жизни» – виски. Джеймс Джойс использовал это имя в названии своего словотворческого романа «Поминки по Финнегану».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Арчибальд Кронин читать все книги автора по порядку

Арчибальд Кронин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник), автор: Арчибальд Кронин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x