Арчибальд Кронин - Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник)
- Название:Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-15441-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арчибальд Кронин - Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) краткое содержание
«Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы» – две первые строчки известной английской песенки, а также названия не менее известных двух произведений Арчибальда Кронина, созданных в лучших традициях «романов воспитания» Диккенса, Бальзака и Флобера. Рассказ о судьбе юноши из Шотландии, мечтательного, амбициозного и наивного отразил многие автобиографические факты из жизни автора. О его приключениях, победах и поражениях, потерях и обретениях, влюбленностях и разочарованиях Кронин повествует с теплым юмором и с тем проникновенным, вызывающим сочувствие и сопереживание реализмом, который отличает его оригинальный творческий почерк.
Читатель встретит здесь тот же яркий повествовательный дар, которым отмечены и другие романы автора, ставшие современной классикой, такие как «Замок Броуди», «Звезды смотрят вниз», «Цитадель» и многие другие.
Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
169
Трайфл – английский десерт из взбитых сливок и ягод.
170
Гризон , или Граубюнден – кантон на юго-востоке Швейцарии.
171
Да (нем.) .
172
Доброй ночи (нем.) .
173
Доброе утро (нем.) .
174
Кухня (нем.) .
175
Обед (нем.) .
176
В Книге пророка Даниила (Ветхий Завет) есть сюжет о том, как его бросили в логово льва, поскольку он отказался прервать молитву.
177
Цитата из трагедии английского драматурга Натаниэля Ли (1653–1692) «Царицы-соперницы, или Смерть Александра Великого»: «Когда грек встречает грека, бой идет с переменным успехом».
178
«Маленький лорд Фаунтлерой» – детский роман англо-американской писательницы и драматурга Фрэнсис Ходжсон Бёрнетт; вышел в 1886 г.
179
Скрофулез , или золотуха – устаревшее название наружного туберкулеза, с поражением кожи, слизистых оболочек и/или лимфатических узлов.
180
В Средние века считалось, что король, касаясь больного, якобы мог исцелить его.
181
Проба Пирке – как и реакция Манту, тест на наличие антител к микобактерии туберкулеза в организме.
182
Есть (так точно), моя… (нем.)
183
Но только немного (нем.) .
184
Аллюзия на т. н. праздник жареного кабана, когда к столу подается на подносе голова животного. Заимствованный у древних римлян, обычай прижился в Англии, США и Канаде.
185
Чудесно (нем.) .
186
Биза ( фр . bise) – холодный и сухой северный или северо-восточный ветер в горных районах Франции и Швейцарии.
187
Достойный город (нем.) .
188
Король (нем.) .
189
Больница (нем.) .
190
«Джоко пьяно» (Giuoco Piano), то есть «тихое начало». Итальянская партия; один из старейших шахматных дебютов.
191
Согласно общепринятой сегодня шахматной нотации, в разметке шахматной доски нет буквы К.
192
Шедевр, чудо (нем.) .
193
Контрольный выстрел (фр.) .
194
Один час (нем.) .
195
Сейчас? (нем.)
196
Очевидно, имеется в виду пункт клятвы Гиппократа, соответствующий врачебному принципу «не навреди».
197
Микроскоп производства знаменитой с середины XIX в. фирмы «Оптический институт Эрнста Лейтца».
198
Конечно (нем.) .
199
Катерина права (нем.) .
200
Второе (нем.) .
201
И лучшее (нем.) .
202
Менингит спинного мозга.
203
Плохая ночь (нем.) .
204
Вы голодны? (нем.)
205
Чарльз Лоутон (1899–1962) – английский и американский актер и режиссер, обладатель премии «Оскар» за лучшую мужскую роль в картине «Частная жизнь Генриха VIII».
206
Изба (нем.) .
207
Яблочный сок (нем.) .
208
Сорт пива (нем.) .
209
Шахматный клуб (нем.) .
210
Шахматы (англ.) .
211
Это не место (нем.) .
212
Воскресенье (нем.) .
213
Главный судья графства (шотл.) .
214
Шпоры (англ.) .
215
Филе миньон с грибами и картофелем фри (фр.) .
216
На самом деле у отца с группой крови 0 ни при каких обстоятельствах не может быть сына с группой крови АВ. Автор не мог этого не знать, поскольку имел медицинское образование и был врачом. Так что это место в романе могло бы стать предметом исследования для изучающих творчество А. Кронина.
217
Сдержанно (ит.) .
218
Женевское озеро.
219
Черт возьми! (нем.)
220
Малыш хорошо играет? (фр.)
221
Хорошо. В Шотландии он чемпион своего города (фр.) .
222
И вы говорите, что он все выигрывает? (фр.)
223
Никто не может победить этого парня (нем.) .
224
Внимание – пешка, Беммель! (нем.)
225
Великолепно, этой пешкой он играет партию Руи Лопеса. Королеве угрожает опасность (нем.) .
226
Нет, нет, мой дорогой (нем.) .
227
Ах нет, нет (нем.) .
228
Ах, так… опять пешка (нем.) .
229
Ах так, ах так… Счастливая случайность (нем.) .
230
Маленький шотландец (фр.) .
231
«Уолл-гейм» (The Wall Game) – «пристенный футбол» – игра в мяч, придуманная в Итоне: разновидность футбола на поле размером 5×110 м, одна сторона которого заканчивается слегка изогнутой кирпичной стеной, возведенной еще в 1717 г.
232
Какое бы давление ни имел в виду автор – «верхнее» (систолическое) или «нижнее» (диастолическое), – «меньше пятнадцати» означает, что человек находится в коллапсе, опасном для жизни состоянии.
233
Он чувствует себя намного лучше (нем.) .
234
Рихард фон Крафт-Эбинг (1840–1902) – австрийский и немецкий психиатр, невропатолог, криминалист, исследователь человеческой сексуальности.
235
Источник (лат.) .
236
Садитесь (нем.) .
237
Здесь: старая и солидная (нем.) .
238
Отчеты Кинси (The Kinsey Reports) – это две монографии о сексуальном поведении человека, «Сексуальное поведение самца человека» и «Сексуальное поведение самки человека», написанные доктором Альфредом Кинси, Уорделлом Помероем и другими. Первая публикация в 1948 г.
239
Три (нем.) .
240
Колба (нем.) .
241
Домохозяйка (нем.) .
242
Швейцарские федеральные железные дороги.
243
Countess Mara – известная итальянская фирма – производитель модной мужской одежды и аксессуаров.
244
Информация (нем.) .
245
Отправление (нем.) .
246
Вагон-ресторан (нем.) .
247
В смысле – бесноватый. См. о гадаринских свиньях, напр.: Мф. 8: 28–34.
248
Новенна , девятина – традиционная католическая молитвенная практика, заключающаяся в чтении определенных молитв в течение девяти дней подряд.
249
Лотарио – соблазнитель женщин в романе Сервантеса «Дон Кихот».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: