Теодор Драйзер - Финансист. Титан. Стоик. «Трилогия желания» в одном томе [сборник litres]
- Название:Финансист. Титан. Стоик. «Трилогия желания» в одном томе [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-110888-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Теодор Драйзер - Финансист. Титан. Стоик. «Трилогия желания» в одном томе [сборник litres] краткое содержание
Финансист. Титан. Стоик. «Трилогия желания» в одном томе [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Собираешься весело провести время, не так ли? – добродушно спросил он, устремив на нее непроницаемый взгляд голубовато-серых глаз. – Будешь звездой твоей очаровательной компании? Полагаю, все запасные игроки – Блисс Бридж, мистер Ноулз и мистер Кросс – будут хороводиться вокруг тебя?
Он специально не упомянул о мистере Гарни.
Стефани радостно кивнула. Всем своим видом она давала понять, что предвкушает невинную вечеринку.
Каупервуд кивнул, думая о том дне, – возможно, очень скоро, – когда он свершит показательное возмездие. Он уличит ее во лжи, застигнет в компрометирующих обстоятельствах и с презрением отвернется от нее. В былые дни, если бы они жили в Турции, он бы приказал задушить ее, зашить в мешок и бросить в Босфор. Сейчас он мог только расстаться с ней.
– Желаю хорошо провести время, – сказал он на прощание.
Позже, когда он готовился отойти ко сну у себя дома, – было около полуночи, – ему позвонил молодой Кеннеди.
– Мистер Каупервуд?
– Слушаю.
– Вы знаете студию в «Нью Артс Билдинг»?
– Да.
– Сейчас она занята.
Каупервуд вызвал слугу, который подогнал коляску. Слесарь из мастерской в центре города изготовил для него полую отмычку, которую можно было продеть в замок и легко повернуть снаружи. Он нащупал отмычку в кармане, забрался в коляску и покатил. Добравшись до «Нью Артс Билдинг», он обнаружил Кеннеди, ожидавшего в прихожей, и отпустил его.
– Спасибо, – сказал он на ходу. – Дальше я сам разберусь.
Он торопливо поднялся по лестнице, миновав площадку у лифта, вошел в пустую комнату напротив и сосредоточил внимание на двери студии. Все оказалось так, как доложил Кеннеди. Стефани находилась там вместе с Гарни. Бледный поэт явился туда, чтобы подарить ей восхитительный вечер. Благодаря тишине, стоявшей внутри в этот полуночный час, он слышал их приглушенные голоса, а потом Стефани весело что-то пропела. Он был зол и в то же время благодарен за то, что она в простодушно заверяла его, что собирается на летнюю вечеринку с танцами. Он мрачно улыбнулся при мысли о предстоящем сюрпризе. Потом он достал отмычку и тихо вставил ее в замочную скважину, захватив бородку торчавшего внутри ключа и повернув его. Дверь открылась беззвучно, и он повернул ручку. Потом, под звуки хорошо знакомого переливчатого смеха, он неслышно распахнул дверь и вошел внутрь.
При звуках его резкого кашля, они вскочили и заметались по комнате: Гарни спрятался за занавеской, а Стефани присела на диван, укрывшись покрывалом. Она утратила дар речи и едва могла поверить тому, что глаза не обманывают ее. Гарни, довольно мужественный и дерзкий, но не имевший никакой выдержки, требовательно спросил:
– Кто вы и что вам здесь нужно?
– Не очень много, – с улыбкой отозвался Каупервуд. – Вероятно, мисс Плэтоу сможет вам объяснить.
Он кивнул в ее сторону.
Стефани, пригвожденная к месту его холодным и непреклонным взглядом, нервно отпрянула, не обращая внимания на Гарни. Последний мгновенно осознал, что ему придется иметь дело с бывшим любовником, который был не на шутку разгневан. В такой ситуации он не был готов вести себя разумно или хотя бы с достоинством.
– Мистер Гарни, – благодушно произнес Каупервуд, мрачно глядя на Стефани и обжигая ее своим презрением. – Вы мне безразличны, и я не стану беспокоить вас или мисс Плэтоу после того, как скажу несколько слов. Эта молодая женщина постоянно обманывала меня. Она лгала мне, изображая невинность, в которую я не верил. Сегодня она сказала мне, что собирается посетить дружескую вечеринку на Западной стороне. Она была моей любовницей в течение нескольких месяцев. Я давал ей деньги, драгоценности и все, что она пожелает. Кстати, эти нефритовые серьги, – один из моих подарков, – он снова кивнул в сторону Стефани. – Я пришел сюда сообщить ей, что она больше не сможет лгать мне и плакать при этом. Не знаю, много ли вам известно о ней и дорога ли она для вас. Но она должна знать, – тут он повернулся и посмотрел на Стефани, – она должна знать, что ее ложь для меня закончилась навсегда.
Во время этой страстной речи Стефани, испуганная, зачарованная и прекрасная, свернулась клубочком в уголке наводившего на размышления восточного дивана, глядела на Каупервуда с выражением, говорящим, что, несмотря на все свои актерские штучки, она все-таки любила его. Его сильная, властная фигура, обращавшаяся к ней с безжалостными словами, захватила ее богатое воображение. Она успела немного прикрыться, но ее смуглые руки и плечи, верхняя часть груди, округлые колени и ноги до лодыжек оставались обнаженными. Ее наивное лицо в ореоле черных волос было преисполнено горестной печали. Она была не на шутку напугана, ибо в глубине души всегда благоговела перед Каупервудом – необычным, суровым, обворожительным мужчиной. Теперь она сидела и смотрела, все еще надеясь умилостивить его патетичным выражением лица и смятенностью, в то время как Каупервуд, бесстрастный к ее уловкам и не скрывавший презрения к ее любовнику, просто стоял перед ними и улыбался. Скоро ей стало ясно, что она теряет этого сурового, удивительного человека. Рядом с ним бледный поэт Гарни выглядел довольно жалким суррогатом романтического образа. Она хотела что-то сказать, обратиться с последней мольбой, но было совершенно ясно, что Каупервуд не примет ее оправданий; кроме того, Гарни по-прежнему находился в комнате. В ее горле застрял комок, глаза наполнились слезами, и даже сейчас обуревавшие ее чувства одержали верх над доводами разума. Каупервуду было хорошо знакомо это выражение, и оно было единственным триумфом, на который он мог рассчитывать.
– Стефани, – сказал он, – на прощание я хочу сказать лишь одно. Разумеется, мы больше никогда не увидимся. Ты хорошая актриса и должна держаться за свое ремесло. Ты сможешь преуспеть в нем и стать звездой театра, если не будешь слишком растрачивать его на твоих любовников. Что касается свободной любви, то, наверное, она присуща твоему характеру, но портит твою репутацию. Спокойной ночи.
Он повернулся и быстро вышел из комнаты.
– О, Фрэнк! – простонала Стефани призывным голосом, исполненным отчаяния, прямо на глазах у своего потрясенного любовника. Гарни застыл с открытым ртом и вытаращенными глазами.
Каупервуд не обратил внимания на ее призыв. Он прошел по темному коридору и спустился по лестнице. На какой-то момент соблазнительный образ прекрасной, загадочной, безнравственной и распутной женщины, – сладостного ядовитого цветка, которым она была для него, – снова предстал перед ним.
– К черту! – воскликнул он. – К дьяволу эту маленькую тварь!
Его слова были такими жестокими, грубыми и горькими, потому что он впервые по-настоящему узнал, что значит любить и потерять, пылко стремиться к своему и не получить этого, – ни теперь и никогда потом. Он был твердо уверен, что его путь больше никогда не пересечется со Стефани Плэтоу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: