Жан Жене - Влюбленный пленник [litres]
- Название:Влюбленный пленник [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-137037-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Жене - Влюбленный пленник [litres] краткое содержание
Начиная с 1970 года он провел два года в Иордании, в лагерях палестинских беженцев. Его тянуло к этим неприкаянным людям, и это влечение оказалось для него столь же сложным, сколь и долговечным. «Влюбленный пленник», написанный десятью годами позже, когда многие из людей, которых знал Жене, были убиты, а сам он умирал, представляет собой яркое и сильное описание того исторического периода и людей.
Самая откровенно политическая книга Жене стала и его самой личной – это последний шаг его нераскаянного кощунственного паломничества, полного прозрений, обмана и противоречий, его бесконечного поиска ответов на извечные вопросы о роли власти и о полном соблазнов и ошибок пути к самому себе. Последний шедевр Жене – это лирическое и философское путешествие по залитым кровью переулкам современного мира, где царят угнетение, террор и похоть.
Влюбленный пленник [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Почему в зале суда звучит эта почти средневековая клятва, как во времена каролингов? Возможно, она окутывает одиночество свидетеля, одиночество, дарующее ему легкость, с которой он может говорить правду, потому что в зале заседаний всего лишь три, может, четыре человека умеют слушать свидетеля.
Реальность вне меня, поскольку существует сама по себе и для себя. Палестинская революция живет и будет жить как данность. Палестинскую семью, состоящую из матери и сына, первые, кого я встретил в Ирбиде, я встречал и в другом месте. Возможно, в себе самом. Пара мать-сын может жить во Франции и где угодно. Сумел ли я осветить эту пару своим собственным светом, сделав из этих людей не посторонних, за которыми я наблюдаю, а возникших из меня самого, которых мое воображение совместило с двумя палестинцами, сыном и матерью, живущих чуть на отшибе сражения в Иордании?
Все, что я рассказал, написал, было на самом деле, но почему же именно эта пара – то, что остается мне от сущности палестинской революции?
Я сделал все, что мог, чтобы понять, как мало эта революция похожа на другие, и в каком-то смысле мне это удалось, но всё, что мне останется – этот домик в Ирбиде, в котором я провел одну ночь, и четырнадцать лет, в течение которых пытался понять, была ли эта ночь. Эта последняя страница моей книги прозрачна.
Примечания
1
Город в Иордании. ( Прим. ред .)
2
«Раис» – глава, президент в переводе с арабского языка. ( Прим. ред. )
3
Аджлун – город на северо-западе Иордании, расположенный вблизи границы с Израилем. ( Прим. ред. )
4
Палестинцы, которых часто приглашали в Китай, напомнят – и мне нечего будет им возразить – высказывания Мао: одно из самых часто цитируемых касалась женщин, которых тот называл «Другая половина созвездия»
5
Армия Освобождения Палестины.
6
Сус и Сфакс – города в Тунисе. ( Прим. ред. )
7
Меденин – город на юго-востоке Туниса. ( Прим. ред. )
8
Мухаммад Идрис ас-Сануси – король Ливии (1951–1969). ( Прим. ред. )
9
Аббревиатура ФАТХ (FATAH, Harakat al-Tahrir al-Watani al-Filastini – движение за национальное освобождение Палестины) является сложносокращенным словом HATAF в обратном порядке букв, само слово “fatah”в переводе с арабского означает «победа», а слово “hataf” смерть. ( Прим. перев. )
10
Исходно в арабском языке у слова «фатах» нет значения «замок». Возможно, это значение метафорично введено автором. ( Прим. ред. )
11
Бисмилляхи-р-рахмани-р-рахим» («во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного») – фраза, с которой начинается каждая сура Корана. ( Прим. ред. )
12
Движение по-арабски «haraka». Автором была допущена ошибка в исходном написании слова. ( Прим. ред. )
13
Уехавшая в ранней молодости, она говорила только на американском языке. Такое с палестинцами бывает только в Небраске.
14
Мария Семь Мечей – персонаж из «Сатиновых башмаков» Поля Клоделя. Семь скорбей, которые выпали на ее долю.
15
Искаженная цитата из стихотворения Малларме. ( Прим. перев. )
16
Кардинал Франси́ско Химе́нес де Сисне́рос (исп. Francisco Jiménez de Cisneros; 1436 – 8 ноября 1517) – глава испанской церкви, великий инквизитор. ( Прим. перев. )
17
«Revue d’études palestiniennes» – книга Жана Жене. ( Прим. ред. )
18
Голда Меир – израильский политический и государственный деятель, 5-й премьер-министр Израиля. ( Прим. ред. )
19
Сайонара – японская формула прощания. ( Прим. перев. )
20
Скорее всего, речь идет о Ламии Сольх – дочери первого премьер-министра Ливана, невесте, а впоследствии – жене марокканского принца Абдаллы. ( Прим. ред. )
21
Амаль – ливанское политическое движение, известное своей кампанией против палестинских беженцев в 80-гг. ( Прим. ред. )
22
Dies irae, Tuba mirum, Rex tremendae majestatis (День гнева, туба мира, «царь приводящего в трепет величия») – части моцартовского «Реквиема». ( Прим. перев. )
23
Тайная полиция королевства Иордания.
24
Армия обороны Израиля.
25
Столица Саудовской Аравии.
26
На самом деле, слово помидор в Ливане произносится как «банадура», а в Палестине как «бандора». Именно манера произношения во время гражданской войны в Ливане могла стоить жизни. ( Прим. ред. )
27
На самом деле данное восклицание звучит, как «Яхья аль-малик!» ( Прим. ред. )
28
Нашашиби – известная и влиятельная арабская семья из Иерусалима. ( Прим. ред. )
29
Хедив – вице-султан Египта в период зависимости страны от Османской империи. ( Прим. ред. )
30
Французская секция Рабочего интернационала. ( Прим. перев. )
31
Внутренние Авиалинии. ( Прим. перев. )
32
Армия Освобождения Палестины – не путать с Организацией Освобождения Палестины. Председатель исполкома ООП – Ясер Арафат.
33
Лейла мне говорила, напротив, что дезертировало много солдат и офицеров. Но много – это сколько?
34
Вероятнее всего речь идет о Ламии Сольх, бывшей тогда невестой мароканского принца Абдаллы. ( Прим. ред. )
35
Это легенда? Ататюрка едва не посадили в тюрьму, потому что он плохо говорил по-арабски. И, как мне рассказывали, понимал его тоже плохо.
36
Партия арабского социалистического возрождения ( Прим. перев. )
37
Эс-Салт – город на северо-западе Иордании. ( Прим. ред. )
38
Жозеф Фердинан Шеваль, более известный как почтальон Шеваль, – предтеча Ар брют, создатель самого впечатляющего памятника наивной архитектуры – Идеального дворца почтальона Шеваля. ( Прим. перев. )
39
По-видимому речь идет о иерусалимской семье аль-Джаузи. ( Прим. ред. )
40
Нусейбе – одна из двух мусульманских семей-хранителей ключей от Храма Гроба Господня. ( Прим. ред. )
41
Семья Хусейни, представители которой еще весьма многочисленны, имеет весьма дальнее родство с Хусейном, нынешним королем Иордании, разве что те из них, что ведут свое происхождение от Пророка, потому что оба семейства – из Хиджаза и из Палестины – это роды Шарифа, то есть, потомки Пророка.
42
Площадь пушек или Площадь мучеников – центральная площадь Бейрута. ( Прим. ред. )
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: