Жан-Поль Рихтер - Грубиянские годы: биография. Том I
- Название:Грубиянские годы: биография. Том I
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Отто Райхль
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-3-87667-445-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Поль Рихтер - Грубиянские годы: биография. Том I краткое содержание
Жан-Поль влиял и продолжает влиять на творчество современных немецкоязычных писателей (например, Арно Шмидта, который многому научился у него, Райнхарда Йиргля, швейцарца Петера Бикселя).
По мнению Женевьевы Эспань, специалиста по творчеству Жан-Поля, этого писателя нельзя отнести ни к одному из господствующих направлений того времени: ни к позднему Просвещению, ни к Веймарской классике, ни к романтизму. В любом случае не вызывает сомнений близость творчества Жан-Поля к литературному модерну».
Настоящее издание снабжено обширными комментариями, базирующимися на немецких академических изданиях, но в большой мере дополненными переводчиком.
Грубиянские годы: биография. Том I - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На следующее утро господин Кунольд огласил ему тайную статью регулятивного тарифа, где с полной определенностью значилось, что каждая струна, порвавшаяся в то время, когда он исполнял наследственную обязанность настройщика, обойдется ему в одну грядку из унаследованных земель; так что теперь, в соответствии с протоколом хромого нотариуса, он стал беднее на тридцать две струны или грядки. Вальт очень испугался, вспомнив об отце. Но когда он прямо взглянул в опечаленное лицо славного бургомистра, он кое о чем догадался: а именно, о вчерашней доброте Кунольда, который – посредством заранее настроенного, с небольшим завышением, инструмента, и всяких других поблажек, и удаления красивых дочерей – исключил как возможность разрыва струн в собственном доме, так и большой кусок времени, на протяжении коего такие возможности могли бы представиться в других домах. Этот отрадный выигрыш по части прекрасного теплого жизненного опыта так щедро возместил Вальту потерю в металле, что он простился с бургомистром, ощущая радостное и благодарное умиление, которое тот, кажется, не вполне понял.
№ 21. «Большая глотка», или Wydmonder
Перспективы
Входя в свой дом, Готвальт поклялся себе, что после недавнего урагана судьбы с падающими сверху камнями и мышами он найдет там очень красивый образчик солнечного света. И Флора принесла ему этот образчик, а именно, устный пригласительный билет – ибо нотариуса не сочли достойным письменного приглашения, хотя он бы весьма порадовался такому посланному с небес «декрету об ожидании», векселю на радость, – и сим приглашали его явиться завтра, в воскресенье днем, на обед по случаю дня рождения Нойпетера: «на ложку супа». «На ложку супа» или «на вечерний бутерброд» – на эти два пищевых полюса приглашают немцы своих гостей, но никогда на то, что относится к середине: на щуку, или зайца, или свинину, или на что-либо в этом роде. Флора сказала, что из-за графа Клотара день рождения начнут праздновать уже в два часа пополудни. Вальт заверил ее, что обязательно придет.
Затем его стал укачивать второй теплый ветер счастья: последний выпуск «Вестника» с обращенным к публике сообщением Вульта, что он решил публично сыграть на флейте в воскресенье вечером, в семь часов, поскольку уже сейчас настолько ослеп, что больше нет смысла вводить в заблуждение почтенную публику, раз за разом откладывая концерт и заставляя ее томиться ожиданием. К этому газетному листу прилагалась записка, в которой Вульт просил брата одолжить ему два луидора для оплаты расходов, связанных с концертом, а также предоставить протокольное описание дня настройки роялей, а еще – пару ушей – назавтра – и подвеску к этим ушам: свое сердце.
Не похоже, чтобы та богиня, которая со своими нежными мелодиями всегда неожиданно устремляется в бедное, истерзанное грубой действительностью человеческое ухо, когда-либо издавала перед нотариусом такие прекрасные и трудные, выражающие радость трели терциями , как те, что перечислены выше. Вальт был более чем счастлив, отчего сделался словоохотливым и написал, во-первых: «Вот ссуда, о которой ты просил, в двойном размере, – получено вчера от Кабеля за настройку роялей»; далее он написал о своих драгоценных надеждах на Клотара – присовокупив посвященное графу длинностишие, – о том, как до сих пор безуспешно устраивал на него вербовочные облавы и котловые охоты – о своих грезах, связанных с завтрашним закрыто-флейтовым концертом, о будущем их свободной братской жизни без слепоты – и о потере тридцати двух грядок.
Пусть человек боится сокровеннейшего восторга, пусть никогда не поддается совершенно безумной вере, будто небесная роса, такая тихая и нежная, какова она есть, на нашей терзаемой бурями Земле и в ее продуваемых ветром ущельях найдет то редкостное безветренное место, где она только и может погрузиться в крепкую открытую чашечку цветка – как светлая самородная жемчужина из серого облачного моря. Пусть лучше человек ждет, что тотчас получит второе письмо – наподобие того, какое Вульт писал Вальту, пребывая в нижеописанном настроении.
Дело в том, что Вульт после вчерашней встречи с братом проникся к нему совершенно обновленной любовью и очень хотел тайно подружиться с ним посредством просьбы одолжить ему, Вульту, деньги – он уже строил прекрасные планы, исполненные ликующих надежд на время после воскресно-концертного дня, и говорил себе: «Стоит лишь мысленно присмотреться к тому, что я буду делать сразу после концерта, как мне представляется сплошная череда союзнических праздников совместной жизни и совместного творчества, и я вижу, как мое запечатанное письмо к брату с каждым днем становится все более глупым»; но он, как это часто бывает, превратился из собственного посланца к небесным высям в собственного исследователя адских бездн – он очень верно почувствовал, что некоторые мимолетные зимы сердца, столь похожие на мимолетное лето, отнимают у нас отнюдь не больше радующего тепла, чем льдины, лежащие вдоль берегов весны.
Так он воспринял вышеупомянутый радостный вскрик Вальта и его письмо к брату, столь долго сидевшему дома из-за своей слепоты, – против незримости коего этот второй брат столь мало возражал – коему не посвятил ни одного длинностишия, хотя чужому болвану успел посвятить целых два или даже три: короче, письмо к человеку, который любит любвеобильного нотариуса в три тысячи раз сильнее и который один…
Вот что ответил этот человек Вальту:
«С сим письмом возвращаю два дополнительных луидора: большего мне не потребовалось, хотя никто не нуждается в деньгах так настоятельно, как презирающий их. – Плевать, что теперь наш противник засеет тридцать две грядки сорняками. Мне вообще музыкальные гаммы, эти звуковые лесенки, представляются скорее адскими, нежели небесными лестницами. Клянусь Богом: кто-то другой, но не один из нас, вовремя сказал бы себе: не зевай! Катон написал кулинарную книгу; поэт, сочиняющий длинностишия, мог бы, поистине, заняться настройкой роялей, если бы захотел; вот только наоборот не выходит: чтобы повар писал как Катон, разве что как Цицерон, этот чичероне древних римлян. Дурные сны – подлинные душевные клопы убогого сна, коим моя голова не желает так активно противиться, как лошадиная голова противится телесным клопам, – кое-что предсказали мне, что я теперь перескажу Вам, сударь мой!
И Вы еще сообщаете мне, чуть ли не с удивлением, как к Вам, после приказа о марше от генерала Заблоцкого – приказа о марше к нему, – поступившего сюда в 11 часов, в тот же час пришел контр-приказ о контрмарше: похоже, даже не задумываясь, что у генерала было достаточно времени – целый день, – чтобы измениться. Сударь, разве великие мира сего – не единственная подлинная ртуть в мире духов? – Первым, что роднит их с нею, всегда остается свойственная им подвижность – способность струиться – катиться – падать вниз – проникать насквозь – просачиваться… Черт возьми! Следом теснятся другие, подлинные приметы сродства, коим несть числа. Вельможи холодны, как упомянутая ртуть, и все же не приводимы к состоянию стоически-твердого льда, – они сверкают, но не дают света, – белы, но лишены чистоты, – имеют легкую шарообразную форму, однако тяжело давят, – чисты, но тотчас, подвергаясь возгонке, превращаются в разъедающий яд, – стекаются вместе, не образуя ни малейшей связности, – пригодны для фольги , которую подкладывают под зеркальные стекла, – ни с чем не амальгамируют так тесно, как с благородными металлами – и еще, в силу подлинной избирательной симпатии, с самой ртутью, – люди, которые ими интересуются, напрашиваются на плевок. – Так, сударь, я могу описать этот большой мир, золотой век коего всегда оказывается ртутным веком. Но на таком гладком, сверкающем планетарном шарике я никому не советовал бы селиться! – Кстати, прилагаю входные билеты на мой флейтовый концерт; a revoir, Monsieur!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: