Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода

Тут можно читать онлайн Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая справочная литература, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода краткое содержание

Китайский язык. Полный курс перевода - описание и краткое содержание, автор Владимир Щичко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский.

Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Китайский язык. Полный курс перевода - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Китайский язык. Полный курс перевода - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Владимир Щичко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

世界大同主义和文化多元主义围绕着移民问题而产生了融合。对于一个处在某种全球化秩序中的文化多元社会而言,世界性的视角是它的一个必要条件。世界性民族主义是与这种秩序相一致的民族认同的推一形式。德国甚至比大多数其他欧洲国家还要更为紧迫地面临着被迫对其民族认同进行重新审视的问题。它是惟一的一个在现实中被两极化世界一分为二的社会。在欧盟所有平等的成员国中,德国是第一个向欧盟让渡一定程度的经济和文化自主权的,但是这样做的同时,这个国家也必须像欧洲的其他国家一样塑造一种新的认同。

Комментарий

1. 模糊 móhu неясный; смутный; расплывчатый; туманный; путать (例如: 仅有一个模糊的概念).

2. 坚持不懈 jiānchí bù xiè настойчиво и неуклонно (例如: 坚持不懈的努力).

3. 重构 chónggòu заново сделать; переделать. Здесь 重 chóng в значении 重新 chóngxīn «снова».

4. 令人 lìngrén вызывать; внушать (例如: 令人满意的回答).

5. 莫名其妙 mò míng qí miào ничего не понять; недоумение; уму непостижимо.

6. 自圆其说 zì yuán qí shuō найти обоснование своим словам; искать себе оправдание.

7. 困惑 kùnhuò недоумение; стать в тупик (例如: 这使人感到困惑莫解).

8. 苏格兰 sūgélán Шотландия.

9. 而… …则 ér… zé противительная конструкция «а; но».

10. 威尔士 wēiěrshì Уэльс.

11. 裔 потомки; потомство (例如: 华裔).

12. 遗迹 yíjī памятник; руины; следы; остатки (例如: 在文学上留下了不可磨灭的遗迹).

13. 塑造 sùzào лепить; создавать (例如: 塑造新人物的形象).

14. 包容 bāoróng вмещать; включать в себя.

15. 毋宁 wúnìng лучше уж… чем.

16. 滋生 zīshēng : а) размножаться; расплодиться; развестись; б) вызвать, породить (例如: 滋生事端).

17. 肥沃 féiwò плодородный; тучный; жирный (例如: 使土地肥沃).

18. 营造 yíngzào строить; сооружать; воздвигать.

19. 神根协定 shéngēn xiédìng Шенгенские соглашения.

20. 巡查 xúnchá проверять; обходить с дозором; патрулировать (例如: 巡查岗哨巡查岗哨).

21. 库尔德 kùěrdé курды.

22. 边检站 biānjiănzhàn сокращение от 边防检查站 biānfáng jiăncházhàn «контрольно-пропускной пограничный пункт».

23. 纵然如此 zòngrán rúcĭ пусть даже и так; хотя бы и так.

24. 一分为二 yī fēnwèi èr раздвоение единого.

Задания и упражнения

1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но -устный перевод текста.

2. Переведите следующие словосочетания, используя э к виваленты из текста.

Требование независимости на местах; ставить людей в тупик; необъяснимое понятие; требовать полной независимости; сложность проблемы не только в этом; историческое наследие колониализма; воплотить в себе подлинный смысл; хотя формально это и не так; благодатная почва для зарождения расизма; жаждать работы; в процессе создания такой жизни; различия в культуре, способные вызвать ненависть или враждебность; страны, подписавшие Шенгенские соглашения; увеличивать количество полицейских на границе с Италией; создать контрольно-пропускные пограничные пункты; объединиться в вопросе об иммиграции; быть вынужденным заново пересмотреть вопрос об осознании единства нации; среди равноправных членов ЕЭС.

3. Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.

随着边界变得越来越模糊;正好相反;保持政治上的联系;从某种意义上讲;将挫败所有重新塑造一种具有包容性的民族认同的努力;比二十年以前拥有更多的异族人口;在很短的时间里发生了急剧变化;可以给接受国带来许多好处;希望过上幸福的生活;由此创造而不是侵占了工作机会;正在呼吁拥有 “对外边界” 的欧盟成员国要更严格地巡查这些边界;目的是阻止库尔德难民入境;造成了来自南斯拉夫以及后来来自阿尔巴尼亚的逃亡者的大批涌入;对于一个处在某种全球化秩序中的文化多元社会而言;它是惟一的一个在现实中被两极化世界一分为二的社会;这个国家也必须像欧洲的其他国家一样塑造一种新的认同。

4. Переведите словосочетания, имеющие в своем сост а ве 令人.

令人注目 令人神往

令人不安 令人发指

令人作呕 令人生厌

令人不解 令人吃惊

令人鼓舞 令人怀疑

令人满意 令人深思

令人痛心 令人向往

令人信服 令人震惊

5. Переведите предложения, содержащие имеющиеся в тексте фразеологизмы.

1. 在这方面我们早已开始工作。要坚持不懈地继续这一工作。

2. 如果你们这样坚持不懈地抓下去,用不了几年必定大见成效。

3. 不进行长期的、顽强的、拼命的、殊死搏斗,不进行需要坚持不懈、纪律严明、坚忍不拔和意志统一的战争,便不能战胜敌人。

4. 在这些问题上霸权主义者是不能自圆其说。

5. 作者简直没有一个政治论断是可以自圆其说的。

6. 所谓“民主派”丢掉了这个结论,结果就根本无法自圆其说。

Текст 3
文化多元主义 (Часть 3)

德国是在欧洲背景之下世界性民族主义的一个试金石,因为这个国家以官方形式否认了它的文化多元主义。目前,入籍是建立在血统、而非出生地的基础之上的。出生于德国的数代移民后裔仍保留着外国人的身份,而那些出生在其他国家的具有德国血统的人,却可以要求取得德国的公民资格。为了替实现世界性的认同扫清前障,需要修改国籍法和实现较大的文化转型。一个世界性的民族需要具备约束所有人的某些价值和公民乐于接受的某种认同,但是,它也必须承认不确定性和文化的多元性。

一种温和的、世界性的民族主义是否可能真正实现呢?就先前所谈论到的其他国家而言,这只能是一种理想罢了。但是,如果全球秩序的性质是不断变化的,那么这~理想就不会距离现实太远了。英国国内关于“冷傲的大不列颠” (CoolBritannia)、以及“重新烙上标记的不列颠” (Rebranding Britain) 的谈论,无论有多么愚蠢,都表明了对于 民族认同在与其他认同进行交流的过程中需要得到积极塑造的一种认识。

根据“现实主义”的理论,自私地追求其自身利益的各个民族与权力集团,是世界舞台上的权力裁判者。但这明显是一种自定义的理论。以这一方式来进行思考的各个国家的领导人,也将以这一方式来展开行动。两极化时代的终结,连同全球化所带来的冲击,从根本上改变了国家主权的性质。应当强调的是,全球化与国际化并不是一回事。它不仅关系到各个国家之间更为紧密的联系,而且还关注各种事态的进程,例如打破各个民族界限的全球性公民社会的出现。那些面临风险与危机而不是敌人的国家,不需要以现实主义者的眼光来看待这个世界 – “现实主义”是一个错误的术语,因为它所涉及到的信念正在日趋陈旧。

Комментарий

1. 试金石 shìjīnshí пробный камень; оселок (例如: 实践是理论的试金石).

2. 出生地 chūshēngdì место рождения.

3. 后裔 hòuyì потомки; отпрыски.

4. 血统 xuètŏng кровное родство; родственные связи; потомственный.

5. 国际法 guójìfă Закон о гражданстве.

6. 转型 zhuănxíng трансформация.

7. 温和 wēnhé теплый; умеренный; мягкий; ласковый (例如: 讲得温和一点实践是理论的试金石).

8. 只… …罢了 zhĭ…bàle ограничительная конструкция «стоит лишь; всего лишь».

9. 烙 lào гладить; наложить тавро; сделать клеймо.

10. 标记 biāojì метка; отметка; знак; помета.

11. 愚蠢 yúchŭn глупый; тупоумный; безмозглый.

12. 自私 zìsī корыстный; шкурный; себялюбивый (例如: 自私的打算).

13. 裁判者 cáipànzhě судья; рефери.

14. 事态 shìtài положение дел; ход событий (例如: 事态异常严重).

15. 日趋 rìqū изо дня в день.

16. 陈旧 chénjiù старый; устарелый; изношенный; истасканный (例如: 陈旧的说法).

Задания и упражнения

1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но -устный перевод текста.

2. Переведите следующие словосочетания, используя э к виваленты из текста.

Официально отрицать плюрализм в культуре; потомки многих поколений иммигрантов; требовать предоставления статуса гражданина Германии; внести изменения в Закон о гражданстве; характер мирового порядка; в процессе общения с другими людьми, сознающими свою общность; быть властным судьей на мировой арене; действовать по такому методу; в совокупности с потрясениями, которые несет с собой глобализация; следует подчеркнуть; затрагивать еще более тесные связи между государствами; сталкиваться с риском и опасностью; ошибочный термин.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Щичко читать все книги автора по порядку

Владимир Щичко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Китайский язык. Полный курс перевода отзывы


Отзывы читателей о книге Китайский язык. Полный курс перевода, автор: Владимир Щичко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x