Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода
- Название:Китайский язык. Полный курс перевода
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905971-13-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода краткое содержание
Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский.
Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.
Китайский язык. Полный курс перевода - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
12. 被占领者 bèizhànlĭngzhě оккупируемые.
13. 逊尼派 xùnnípài сунниты.
14. 什叶派 shíyèpài шииты.
15. 库尔德 kùěrdé курды.
16. 国内政局 guónèi zhèngjú внутриполитическая обстановка.
17. “和平路线图” “ hépíng lùxiàntú ” «дорожная карта».
18. 受到…谴责 shòudào…qiănzé получить порицание.
19. 不得不 bùdebù не мог не; быть вынужденным.
20. 内阁 nèigé кабинет (министров).
21. 表示愿意 biăoshì yuànyì выразить согласие.
22. 重开和谈 chóngkāi hétán снова начать переговоры о мире.
23. 初步接触 chūbù jiēchù первые контакты.
24. 实质性进展 shízhìxìng jìnzhăn реальный прогресс.
25. 自杀性袭击 zìshāxìng xíjī атаки смертников.
26. 冲突升级 chōngtū shēngjí эскалация конфликта.
27. 犹太人 yóutàirén евреи.
28. 让步 ràngbù уступки; послабления; сдать.
29. 朝鲜半岛 cháoxiān bàndăo Корейский полуостров.
30. 六方会谈 liùfāng huìtán шестисторонние переговоры.
31. 口头协议 kŏutóu xiéyì устные договоренности.
32. 即 jí связка с усилительным значением «именно; именно и есть». Кроме того в качестве связок могут также использоваться служебные слова вэньяня 为 и 乃 nai: 假期为一个月 «время отпуска – один месяц», 失败乃成功之母 «поражение – мать успеха». Иногда используется древняя связочная конструкция 者… …也, в которой 者 оформляет группу подлежащего, а 也, в отличие от современной связки 是, ставится не перед группой сказуемого, а после нее: “四人帮” 叫嚷什么 “打乱者,治中国之良药也” «Банда четырех» кричала о том, что якобы «большие беспорядки – это лучшее лекарство для Китая».
33. 冻结 dòngjié заморозить.
34. 核设施 hé shèshī ядерная программа.
35. 则 zé В данном случае союз 则 выражает последовательную связь: 朝方宣布冻结其核设施和核活动,美国则不再将朝鲜列入 “支持恐怖主义国家” 名单 «корейская сторона объявит о замораживании своих ядерных объектов и программ, а США в свою очередь не будут включать Корею в список стран, поддерживающих терроризм». Кроме того, данный союз также может использоваться как компонент противительной конструкции 而… …则 «а; но, же», а также выражать условную связь: 动则活,活则兴 «если действовать, то будешь жить, а будешь жить – значит будешь процветать».
36. 列入…名单 lièrù… míngdān попасть в список.
37. 取消制裁和封锁 qŭxiāo zhìcái hé fēngsuŏ снять санкции и блокаду.
38. 提供能源 tígōng néngyuán поставлять энергоносители.
39. 舆论 yúlùn общественное мнение.
1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но- устный перевод текста.
2. Переведите следующие словосочетания, используя э к виваленты из текста.
Иметь ограничения в масштабах; вслед за улучшением индийско-пакистанских взаимоотношений; конфликтный потенциал не снижается; Временное правительство Ирака; оставить за собой контроль и продолжить оккупацию; сунниты; шииты и курды; план «дорожная карта»; получить порицание мирового сообщества; снова сесть за стол переговоров; не получить какого-либо реального прогресса; не желает эскалации палестино-израильского конфликта; в данной ситуации; существует вероятность обострения конфликта; проводить второй раунд шестисторонних переговоров; зависеть от требований обеих сторон; заморозить свою ядерную программу; поставлять в КНДР энергоносители; общественность считает; в общем.
3. Подберите русские эквиваленты словосочет а ниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.
热点地区暴力冲突,缓和个别地区热点,克什米尔局势,中亚和外高加索地区可能出现新的动荡,“交还”伊拉克主权,非法占领者与被占领者之间的民族,因争夺新政府权力而加剧,有大的突破,沙龙政府2003年的强硬政策,不得不采取某些缓和措施,巴勒斯坦库赖内阁,有了初步接触,自杀性袭击,争得美国犹太人至关重要的选票,表示决不在安全问题上做任何让步和妥协,朝鲜半岛形势,第二次会议能否成功,达成口头协议,将朝鲜列入“支持恐怖主义国家”名单,已遭美国拒绝,添了不确定因素,继续缓慢而艰难地朝着和平谈判的方向发展。
4. Определите функцию слова 者 в следующих предло жен и ях, переведите их на русский язык.
1. 历史经验告诉我们,关怀爱护干部者得人心,打击迫害干部者失人心。
2. 我们党所进行的一切奋斗,归根到底都是为了人民群众。历史反复证明,得民之心者胜,得民之誉者荣。
3. 这样,在战役战斗上,局部上,我变成了强者,敌变成了弱者,我主动,敌被动。
4. 在社会主义制度下,国家利益和群众的个人利益是一致的。但也有区别,不能承认一个,否定一个。处理得好,二者可以兼顾。
5. 我们一贯希望,有争端的第三世界国家通过协商解决分歧,避免发生使亲者痛、仇者快的事件。
6. 实现四个现代化,投资是必不可少的。投资有两类,一类是物质投资,另一类是智力投资;前者的重要性已为大家所了解,后者还未引起人们的注意。
7. 看来,目前西欧联盟既要靠向北约,又要向欧共体未来的安全结构过渡,它在两者之间游移不定。正因为此它受到牵制。
5. Переведите следующие предложения, содержащие сл у жебные слова-связки.
1. 鲁迅的 “阿Q正传” 乃当代名著。
2. 版权的英文意思为 “复制权” (copyright).
3. 所谓世界现代化,即全球由农业文明向工业文明的演进。
4. 马克思主义告诉我们,复辟者,恢复被推翻的反动政权和旧制度之谓也。
5. 有的西方左翼理论家说,计划已从顶峰落地,市场也不灵,我们需要寻求新路。所谓新路,既非计划经济也非市场经济,不是个人之间与私人资本之间的竞争,而是集体之间的竞争。
6. Определите функцию слова 则 в следующих предло жен и ях , переведите их на русский язык .
1. 孙中山先生说过:“世界潮流,浩浩荡荡,顺之则昌,逆之则亡”。
2. “战则存,不战则亡” – 这是一切爱国党派和一切爱国同胞的结论。
3. 闽南克家山村后面,几乎都有一片成群成林的古老树木,少则几十亩,多则几百亩。
4. 当今世界正在发生深刻变化,世界多极化、经济全球化极大地影响各民族的生存环境和发展前途。民族团结则兴,民族分裂则败。
5. 我们要保护社会的安定。安定则人心稳,动乱则人心散。人心散则力不齐,力不齐则事不成。
6. 正如比利时外长所说的,欧共体在经济上是巨人,在政治上是侏儒,在军事上则是 “爬虫”。欧共体要在军事上的 “爬虫” 变成 “龙”,看来还要经过一个较长的时期,这主要取决于欧共体 “一体化” 进展的情况。
7. 有些同志把价值规律当成解决经济问题的灵丹妙药,提出“放则活,活则多,多则廉“,但是,有些商品价格放开以后,价格扶摇直上。原来,没有完善的市场,生产要素不能自由流动,价格上升产量也不会增加。
Урок 4. ОБЩЕСТВО В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
现在我们已经非常清楚的是,特殊的群体关系不一定会损害民族认同。个人和集体所拥有的许多忠诚感 – 比如对其邻里或宗教的忠诚感 – 都不一定会同民族归属相 冲突。由于其内聚性,族群认同以及某种情况下的宗教认同造成了最大的难题。但是,当涉及到这些群体之时,彻底多元文化主义的主张很有误导性。族群认同也是社会建构的结果,在这一点上它丝毫也不亚于民族认同。所有的族群认同在某种程度上都是运用权力的结果,并且是从多样化的文化资源中创造出来的。在族群的领域,正像在民族主义的领域中一样,不存在所谓的纯种。而且,彻底的多元文化主义恰好假定了那种它假装要摒弃的民族共同体的存在。文化多元主义政治的意图完全是值得赞扬的:它的目的是为了反对剥削被压迫群体。但是,如果缺乏广泛的民族共同体的支持,或者缺乏一种超越于任何特定群体的主张或不满之上的社会正义感,这一点是无法实现的。人们“对大多数人的公平感的依赖程度远远超出多元文化主义者的理解,而且,如果提出公平需求的群体拒绝认同他们所属的、有更多的人在其中的共同体,这种公子感就很容易大大降低”。
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: