Узлипат Гасанова - Фразеологический словарь даргинского языка
- Название:Фразеологический словарь даргинского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Узлипат Гасанова - Фразеологический словарь даргинского языка краткое содержание
Фразеологический словарь даргинского языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Буруси бец1 гьуйчиб бирар «появиться в этот самый момент» ( букв. «волка молюют – он тут как тут»).
Бурушван кайзес «о толстом человеке» ( букв. «как матрас стоит»).
Бурушла викес «сильно заболеть» ( букв. «попасть в постель»).
Бурхьу эмх I е ( пренебр. ) «быть на побегушках, шестерка» ( букв. «посылаемый ишак»).
Бурямван дак1увиуб «неожиданно появился» ( букв. «появился как ураган»).
Бурямван чевхъун «внезапно появился» ( букв. «напал как буря»).
Бурямлис гьалаб мазаван «о тревожном беспокойном состоянии» ( букв. «словно овцы перед бурей»).
Бусуси цура бати «не буди лихо» ( букв. «не буди свинью»).
Бусяг1ятла манзил «в сию минуту» ( букв. «в данный момент».
Бухълухъван ц1ап1акун «невозможно оторвать» ( букв. «присосался, как пиявка»).
Бухъна шайт1ан «о коварном человеке» ( букв. «старый бес»).
Бухъна житала тавба «коварный обман, ложь» ( букв. « клятва старой кошки»).
Бухъна кьял ( пренебр .) «ни к чему негодный, неспособный» ( букв. «старая корова»).
Бухъна кьяца ( пренебр .) «старый бабник, ловелас» ( букв. «старый козел»).
Бухъна марга ( пренебр .) «непослушный, старый упрямец» ( букв. «старый ишак»).
Бухъна т1акьа ( пренебр .) «старый человек» ( букв. «старая коробка»).
Бухъна унцла гъарш мурхьси бирар «о старом мудром человеке» ( букв. «у старого быка борозда глубокая»).
Бухъна урчиван ( пренебр .) «о старом, дряхлом человеке» ( букв. «как старая кобыла»).
Бухъна хабар «старая история; с бородой» ( букв. «давнишний рассказ).
Бухъна хъяя ( пренебр .) «о стариках и старушках» ( букв. «старая рухлядь»).
Бухъна чантай ( диал. пренебр .) «о стариках и старушках» ( букв. «Старая котомка»).
Бухъна эмх1е (пренебр .)«старый хрыч» ( букв. «старый ишак» (старый хрыч).
Бухъу изала «желтуха, гепатит» ( букв. «желтая болезнь»).
Бухъут1а шайт1ан «о часто болеющем человеке» ( букв. «желтый шайтан»).
Бухъут1а вавагъуна «о красивой девушке» ( букв. «словно желтый цветок»).
Бухъяна лезми «сплетник» ( букв. «длинный язык»).
Буц1ала ургав «находиться под угрозой» ( букв. «среди волков » ).
Буц1ала муза «опасное место» ( букв. «волчий холм»).
Буц1арси аргълизиб ц1урц1бицад «великое множество» ( букв. «словно цикады в жару»).
Буц1ачил х1ериэс «с волками жить, по волчьи выть» ( букв. «жить с волками»).
Буц1и-ургав сартан бец1 (фольк. ) «о храбром и отважном человеке» ( букв. «среди волков гривастый волк»).
Буца лезми «замолчи, рот закрой» ( букв. «держи язык»).
Буца тавра «молчи, ничего не говори» ( букв. «держи хурджин»).
Буцес т I али агарси, кабихьес лут I и агарси «о нищем и ободранном человеке ( букв. «взять – ручки нет, поставить – дна нет»).
Буч1ан ц1ерц1 «сверчок» ( букв. «поющий кузнечик»).
Буэн, мух1ли «держи язык за зубами» ( букв. «рот, оставайся»).
Бяг1лигъуна к1унт1бар «о красивой девушке с красивыми губами» ( букв. «с губами словно черешня»).
Бяг1уси хъатла вег1 «о сильном, влиятельном человеке» ( букв. «человек с широкой ладонью»).
Бяд-бядван курт1рях1или «о женщине с мягкой походкой» ( букв. «словно, плавающая утка»).
Бяд-бядван к1айрях1или «о женщине с мягкой походкой» ( букв. «словно, летающая утка»).
Бяжук хуху «ведьма, страшилище» ( букв. «баба яга»).
Бялг1я бушкуб «закрыл долг» ( букв. «был на соболезновании»).
Бялихъван удивад курт1ях1иб « вырвался в люди, стал большим человеком» ( букв. «как рыба снизу вынырнул»).
Бярг1ибси анкъи «опустевший, сиротливый дом» ( букв. «остывший очаг»). «Сунна бац1 хъалира бярг1ибси анкъира чедаибси гьалаб-гьалабси минутлизиб урк1илабад дурабикибси ц1умра г1яндбак1или, дец1личи г1яндра ч1умакабарили, Хангиши гьаргала дураухъун» (Х1.Г1ялиев. с.26).
Бяркъх l ебяркъурси тяй урчи кьяйда «о неопытном человеке» ( букв. «как недрессированный жеребенок»).
Бяркъх l ябяркъурси синкагъуна сай «о грубом, невоспитанном человеке» ( букв. «как недрессированный медведь»).
Бят1ли шинцада гъай чейсули ах1ен «ничего не воспринимает/ как об стенку горох» ( букв. «словно гусь воды»).
Бях1ван ц1убиуб «сильно испугался» ( букв. «побледнел как стена»).
Бях I ун гьаяван жибжирухъес ( диал .) «о человекес неряшливым видом» ( букв. «как мокрая верёвка вертеться»).
Бях I унси бартлихала ( диал. ) «о неповоротливом, неуклюжем человеке» ( букв. «Намоченная веревка»).
Бяхъибси къабанван «злой, свирепый» /«опасный, несущий угрозу жизни» ( букв. «словно раненый кабан»).
Бяхъибси синкаван «злой, свирепый; угрожающий жизни» ( букв. «как раненый медведь»).
Бяхъибси урк1и «о человеке, у которого большое горе» ( букв. «раненое сердце»).
Бяхъибси цураван «злой, свирепый» / «опасный» ( букв. «словно раненая свинья»).
Бяхъили чуллан чугур ( поэтич .) «о довольном и радостном человеке» ( букв. «заиграв на чуллинском чунгуре»).
Бячунси к1алт1а « о невоздержанном на язык человеке, болтуне» ( букв. «треснутый кувшин»).
Бяч I унси пяспясаг «о неповоротливой и ленивой женщине» (букв. «раздавленная лягушка»).
Бячунси урк1и «о человеке, который разочаровался во всем» ( букв. «разбитое сердце»).

Ва дила х1улбала шала ( фольк. ). «о любимом/любимой» ( букв. «Свет моих очей»).
Вабгили сай «уже приступил» ( букв. «Впрягся»).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: