Узлипат Гасанова - Фразеологический словарь даргинского языка
- Название:Фразеологический словарь даргинского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Узлипат Гасанова - Фразеологический словарь даргинского языка краткое содержание
Фразеологический словарь даргинского языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вава алав къабулдан кьяйда «радоваться, описывать круги на лету; кружиться» ( букв. «словно бабочка вокруг цветка»).
Вава къячх1ебикунси рурси «о чистой и непорочной девушке» ( букв. «девушка, которой даже цветок не коснулся»).
Вава чех1егиб «о чистой и непорочной девушке» ( букв. «цветок не коснулся»).
Вававан гьаргвиуб «начал улыбаться» ( букв. «раскрылся как цветок»).
Вававан бухъут1а «желтый словно цветок» ( букв. «желтый как цветок»).
Вавагъуна рурси «об очень красивой девушке» ( букв. «девушка как цветок»).
Вавагъуна чархла рег1 «об очень красивой девушке» ( букв. «с телом подобным цветку»).
Вавализибси хъярван «о легкоранимом, легкоуязвимом человеке» ( букв. «как груша в цвету»).
Вавара кьарраван «всегда вместе, неразлучно» ( букв. «как трава и цветы»).
Вай барибсилис вай бирес «платить той же монетой» ( букв. «сделавшему плохо, отвечать тоже плохо».
Вай х1яйчив виэс «садиться в галошу» ( букв. «быть в трудной ситуации»).
Вай х1улби «недовольный, злой взгляд» ( букв. «злые глаза»). « Кьуръа маллани Гъазичи вай х1улби х1ердариб» (С.Г1ябдуллаев.с.43).
Вайгъабзас г1ях1на багьана «отговорка» ( букв. «хороший повод для труса»).
Вайгъубзни руржахъу «о смелом, храбром человеке» ( букв. «трусов заставит дрожать».
Вайдешунани арухиб «не перенес горя» ( букв. «горести и беды унесли»).
Вайдешуни ч1ямдариб «немало повидал на своем веку» ( букв. «беды проглотил»).
Вайси житаван х1ерик1ули «смотрит недобрым взглядом» ( букв. «как плохая кошка смотрит»).
Вайси мух1ли «о человеке распространяющем сплетни» ( букв. «плохой язык»).
Вайси ахир биахъес «навредить» ( букв. «чтобы был плохой конец»).
Вайси барх1и вайси кьял бумгар «плохая хозяйка делает свои дела не вовремя» ( букв. «в плохой день плохая корова отелится»).
Вайси барх1и лебри «о траурном дне» ( букв. «плохой день был»).
Вайси жинд ( фолькл .) «о плохом человеке» ( букв. «нечистый дух»).
Вайси лезми бек I лис балагь «плохие поступки до добра не доведут» ( букв. «плохой язык для головы беда»).
Вайси лезми «сплетник» ( букв. «плохой язык»).
Вайси някъла «вор» ( букв. «с плохой рукой»).
Вайси т1енилизи викиб «стал бедно жить» ( букв. «к плохому стойлу попал»).
Вайси урк1ила вег1 «о человеке с мягкой, жалостливой душой» ( букв. «имеющий плохое сердце»).
Вайси устали бялгlунси мукьара кьяйда рашули сари «выглядит неважно» ( букв. « ходит как ягненок, стриженный неопытным мастером»).
Вайси х1ули бикес «сглазить» ( букв. «плохой глаз получить»). « Хъаршарси рухъна Хамисла вайси х1ули бикиб дила рурсилис». (Абу-Бакар. с. 45).
Вайт1а ах1енси «подходящий» ( букв. «неплохой»).
Вайт1а дикахъес «драть как сидорову козу» ( букв. «хорошенько избить»).
Вайт1а х1ебириб «было бы хорошо» ( букв. «не было бы плохо»).
Вайтазивад цаибси «самый плохой» ( букв. «первый из плохих»).
Вайти рангра сайра «с бледным, с болезненным видом» ( букв. «с плохим цветом лица»).
Вайти пикруми т I инт I дирес «распускать сплетни» ( букв. «плохие мысли распространять»).
Вайхъала калун «очень сильно похудел» ( букв. «половина остался»).
Вакъ бекI «о глупом неразумном человеке» ( букв. «коробка голова»).
Вакъчеб пяспясагличи мурдали вашусиван «очень медленно движется» ( букв. «как будто на черепахе верхом едет»).
Валк1а тупанг «человек, придирчивый ко всему» ( букв. «кривое ружье»).
Валк1ли х1ерик1ес «смотреть искоса» ( букв. «смотреть криво»).
Валри кьяшмар «о человеке с большими ногами» ( букв. «с верблюжьими ногами»).
Валри къакъ «о человеке с горбом на спине» ( букв. «верблюжья спина»).
Гьинтагъуна кег1ебси «о красивой стройной девушке» ( букв. «стройная как лань»).
Вамсурдешли ахъри каберхес «валиться с ног» ( букв. «от усталости закончились силы»).
Вамсх1емсурли велкъи сай «с жиру бесится» ( букв. «сыт от безделья»).
Вана хъали батурли «Оставив дом и семью» ( букв. «оставив теплый очаг»).
Ванали лебай «по горячим следам» ( букв. «пока не остыло»).
Ванза кьукьбатес «погибнуть» ( букв. «найти конец»).
Ванза миц1ирбиуб «весна наступила» ( букв. «земля ожила»).
Ванзаван г1яваси «о чем-то липком, мягком» ( букв. «жирный как земля»).
Ванзала канила арбякьун «умерли» ( букв. «в утробу земли ушли»).
Ванзала удибад абит1ен «откуда хочешь найди» ( букв. «достань из-под земли»).
Ванзала къакъличив «на всей земле» ( букв. «на поверхности земли»).
Ванзали кьярх1еиб «зря не пропали, не потерялись» ( букв. «земля не проглотила»).
Ванзали уцайчи «пока похоронят» ( букв. «пока земля не схватит»).
Ванзалиу керхес х1ядурли «спрятаться от стыда, смущения» ( букв. «сквозь землю провалиться»).
Ванзара закра «о людях противоположных по характеру» ( букв. «небо и земля»).
Варачанван хъярхъси «очень быстрый» ( букв. «стремительный как поток»).
Варгвердили т1амдаресван «очень тяжело на душе» ( букв. «вот-вот взорвется»).
Варглизив ц1адикибх1еливан «места себе не находить» ( букв. «как будто огонь внутри»).
Вархьли вашуси «о честном, справедливом, объективном человеке» ( букв. «идущий прямо»).
Вархьси тупанг «о прямодушном человеке» ( букв. «прямое ружье»).
Варъа мухI «о сладкоречивом человеке» ( букв. «медовый язык»).
Варъа х1ебиру итини «о человеке неспособном на подвиги» ( букв. «он не сделает меда»).
Варъаван муриси «о сладкоречивом человеке» ( букв. «сладкий как мед»).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: