Узлипат Гасанова - Фразеологический словарь даргинского языка
- Название:Фразеологический словарь даргинского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Узлипат Гасанова - Фразеологический словарь даргинского языка краткое содержание
Фразеологический словарь даргинского языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Верх1дех1 х1урк1би ахъили «очень далеко» ( букв. «перейдя семь рек»).
Верх1дех1 хъулрала вег1 «об очень жадном человеке» ( букв. «хозяин семи домов»).
Верх1ел барх1и «седьмой день после похорон / семь дней от рождения» ( букв. «семь дней»).
Верх1ел барх1и даркьес «отметить седьмой день после похорон» (букв. «семь дней сделать»).
Верх1ел барх1ила арх1я «долгий путь» ( букв. «путешествие в семь дней»).
Верх1ел бек1ла вег1 «бессмертный» ( букв. «имеющий семь голов»).
Верх1ел бут1ала ца бут1а «малая часть» ( букв. «одна седьмая часть»).
Верх1ел гавлаг «много всего» ( букв. «семь мешков»).
Верх1ел дубура ахъили «очень далеко» ( букв. «пройдя семь гор»).
Верх1ел дубурла г1ела (поэтич.) «очень далеко» ( букв. «за семью горами»).
Верх1ел кам 1«укутать ребенка чрезмерно»; 2 «одеть умершего в саван» ( букв. «в семь слоев»). У мусульман на покойника надевают семь платьев, т.е. семь слоев савана.
Верх1ел канила вег1 « имеющий много едоков, большую семью» ( букв. «имеющий семь животов»).
Верх1ел лезми «очень сварливая семья» ( букв. «семь языков»).
Верх1ел музала г1ела «очень далеко» ( букв. «за семью холмами»).
Верх1ел мух1ли « имеющий много едоков, большую семью» ( букв. «имеющий семь ртов»).
Верх1ел нешла Бизбизи «о девушке тщательно оберегаемой от внешнего мира» ( букв. «дитя (Бизбизи) семи матерей».
Верх1ел нешла рурси «очень любимая, оберегаемая от внешнего мира» ( букв. «дитя семи матерей»).
Верх1ел рангли ухули «необычайно красивый, сверкающий всеми цветами радуги» ( букв. «семицветный»).
Верх1ел рузила узи «очень любимый, единственный» ( букв. «брат семи сестер»).
Верх1ел узила рузи «очень любимая, единственная» ( букв. «сестра семи братьев»).
Верх1ел ши датурли «издалека пришел, много повидавший» ( букв. «оставив позади семь сел»).
Верх1ел шила хужаим «о человеке, обладающем большими возможностями» ( букв. «хозяин семи сел»).
Верх1ел шилизи ваибси букв. «дошедший до семи сел» (нищий, попрощайничающий).
Верх1ибси адам «о плохом человеке» ( букв. «гнилой человек»).
Верх1ли авцили «убитым принесли» ( букв. «семеро подняли»).
Верх1ли витибсиван «еле живой» ( букв. «словно избитый семь раз»).
Верх1нс айзурли, верх1на кайэс «долго собираться, долгие сборы» ( букв. «семь раз встать, семь раз сесть»).
Верх1на бемгурси кьял «о старом опытном, видавшем виды, человеке» ( букв. «корова, отелившаяся семь раз»).
Верх1на бурес « многократно объяснять, повторять ( букв. «семь раз сказать»).
Верх1на витибсиван «еле живой» ( букв. «словно избитый семь раз»).
Верх1на пикрибарес «хорошенько подумать» ( букв. « семь раз подумать»).
Верх1рангли ухул лагьа «об очень красивой девушке» ( букв. «семицветная голубка»).
Ветаили сатх1еиб «не добился никаких целей, ничего не достиг» ( букв. «не дошел, не вернулся»).
Ветиркна ветикибси «конченный, отпетый» ( букв. «дошедший до куда-н.»).
Вец1на азирна бурира «много раз говорил, объяснял, повторял» ( букв. «десять тысяч раз сказал»).
Вец1на бурес «многократно повторять» ( букв. «десять раз сказать»).
Вец1ну шурайла баз (поэтич .) «об очень красивой молодой девушке» ( букв. «пятнадцатидневная (полная) луна»).
Вец1ну шурайла базван «об очень красивой молодой девушке» ( букв. «словно пятнадцатидневная луна»).
Викеси мер х1ебалули «быть в состоянии сильного беспокойства, волнения, тревоги» ( букв. «не находить себе места»).
Вируг1ев хъярхъли «очень сильно, громко» ( букв. «что есть мочи»).
Вируг1ев цакьли «изо всех сил» ( букв. «что есть мочи»).
Вирхаэс къияннигу «уму непостижимо» ( букв. «невозможно поверить).
Вирхаэс агара «в голове не укладывается» ( букв. «невозможно поверить»).
Вирхаэс агарси «невероятный» ( букв. «невозможно поверить»).
Вишт1ал дурх1яван «вести себя словно дитя» букв. «как несознательный глупыш»).
Вишт1ал-халал х1еили «все пришли» ( букв. «от мала до велика».
Виъна ваиб «до точки (цели) дошел» ( букв. «до своего места дошел».
Вявдеш дарес «бить в набат» ( букв. «поднимать тревогу»).
Вякълякъиван вякъбик1ес «о человеке, болтающем без умолку» ( букв. «трещать как сорока»).
Вякълякъили сабухиб «разнесла по всему свету, распространила» ( букв. «сорока принесла»).
Вякья х I улбар «о пучеглазом человеке» ( букв. «арбуз – глаза»).
Вякьягъуна журуга «о толстеньком, полненьком человеке» ( букв. «круглый как арбуз»).
Вярна ккама ( цудах .) «о прожженном, опытном человеке» ( букв. «семь раз вдова»).
Вях1ла сипат арбухиб «изменился в лице» ( букв. «цвет лица сошел»).
Вях1ларад ранг ардухиб «изменился в лице, побледнел» ( букв. «цвет лица сошел»).
Вяч1и лайвак1иб «усмирили совсем, избили» ( букв. «раздавив бросили»).

Г1ебшниличил яниван «друг за другом» ( букв. «как зима за осенью»).
Г1ежала диран «о ловкаче и прохиндее» ( букв. «подражающий козе»).
Г1ежас г1ергъи гежбаван «всегда вместе» ( букв. «словно козленок за козой»).
Г1ела лайдик1усиван укун «очень быстро покушал» ( букв. «покушал, как будто отбрасывал назад»).
Г1ела хихли «оглядываясь назад» ( букв. «несмело, неуверенно, с опаской»).
Г1ела хихли вяшик1ес «действовать неуверенно, с оглядкой назад» ( букв. «действовать с опаской»).
Г1ела хъали – хъулкила «комната, которая остается без пригляда» ( букв. «задняя комната для вора»).
Г1елабси пикри «скрытый тайный смысл» ( букв. «задняя мысль»).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: