Узлипат Гасанова - Фразеологический словарь даргинского языка
- Название:Фразеологический словарь даргинского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Узлипат Гасанова - Фразеологический словарь даргинского языка краткое содержание
Фразеологический словарь даргинского языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бек1лизир мех1е ах1ен «о бестолковом человеке» ( букв. «в голове не мозги»).
Бек1лизир ц1ули сари «о бестолковом человеке» ( букв. «в голове солома»).
Бек1лис балагь «обуза» ( букв. «беда для головы»).
Бек1лис бек1 айсни «кровная месть» ( букв. «голову за голову сложить»).
Бек1лис изала баргиб «проблему себе нашел» ( букв. «головную боль нашел»).
Бек1лис изала чесиб «проблему себе нашел» ( букв. «головную боль взвалил»).
Бек1личи айиб «обнаглел, раскомандовался, на голову сел» ( букв. «на голову залез»).
Бек1личи атурли « разбаловав» ( букв. «посадив на голову»).
Бек1личи бак1ес « прийти к единому решению» ( букв. «прийти к голове»).
Бек1личи кайили «издеваться, подчинять своей воле» ( букв. «сесть на голову»).
Бек1личи кайкиб «неожиданно появился» ( букв. «на голову свалился»).
Бек1личи катес 1.«позволить издеваться над собой» ( букв. «посадить на голову»);
Бек1личи катес 2. «помочь занять достойное место» (букв. «посадить во главе»).
Бек1личи хяса чекьур «сам себе проблемы нашел» ( букв. «на голову пыль посыпал»).
Бек1личи чесес «обязаться, взять на себя» ( букв. «взять на свою голову»).
Бек1личиб кьап1аван «беречь свою честь» ( букв. «словно шапку на голове»).
Бек1личибад бех1бихьа «начни сначала» ( букв. «с головы начни»).
Бек1личибад кьяшмачи бикайчи «полностью, целиком» ( букв. «с головы до ног»). Бек1личибад кьяшмачи бикайчи жагали рег1риубли хъулирад дурарухъун савли Зумруд Т1алх1ятовна .(А.Абу-Бакар)
Бек1личив вашес «баловаться, обнаглеть» ( букв. «ходить на голове»).
Бек1личир гъезби къябдирес «сильно сожалеть о содеянном» ( букв. «Волосы рвать на голове»).
Бек1цада сай агара «очень маленький» ( букв. «сам не больше головы»).
Бек I луг I уси дисла уркьуливан кайзес «быть очень худым» ( букв. «как лезвие бритвы стать»).
Бек I ла мех I ели ужес « мозг вынести; сводить с ума» ( букв. «головной мозг выпить»).
Бек I шурбухъун «совсем потерял рассудок» ( букв. «голова повернулась»).
Бек I ла изала «о назойливом, надоедливом человеке» ( букв. «головная боль»).
Бек I ла мех I е агарси «о глупом несообразительном человеке» ( букв. «безмозглая голова»).
Бек I лар ц I ук сари «о бестолковом человеке» ( букв. «в голове солома»).
Белгьес х I ядурбируси унцван герухъи «о ленивом человеке» ( букв. «лежит, словно бык на откорме»).
Белкъунти адамти «о богатых людях» ( букв. «сытые люди»).
Бемгурси г1ярг1ялагъуна дях1 «о человеке с покрасневшим от напряжения лицом» ( букв. «с лицом курицы, которая снесла яйцо»).
Бемжахъур гъаза «быстро, ловко и успешно» ( букв. «начали сражаться»).
Бемжахъур дергъ «подняли дух борьбы» ( букв. «вступили в жаркую схватку»).
Бемх1урси гьая (презрит .) «о слабовольном человеке» ( букв. «мокрая веревка»).
Бемх1урси г1ярг1я «о слабохарактерном и безвольном человеке» ( букв. «мокрая курица»).
Бердили кабихьибси хъит I агъуна «о нечувствительном, грубом человеке» ( букв. «как обрубок пня»).
Бержили бек I личив т I ашизур « пьяный в стельку» ( букв. «выпив на голове стоит»).
Беркес кьац1ла къидикъар агарси «о бедном, не состоятельном человеке» ( букв. «не имеющий крошки хлеба»).
Беркесила т1ем бак1иб «появился аппетит» ( букв. «у еды вкус появился»).
Берх1и нешличи бетаиб «наступил зимний день» ( букв. «солнце до матери дошло»).
Берх1и абаъни «летнее солнцестояние» ( букв. «солнце дошло до верха»).
Берх1и бухъун «об очень желанном человеке» ( букв. «солнце взошло»).
Берх1и кабаъни «зимнее солнцестояние» ( букв. «солнце дошло до низа»).
Берх1и кьац1бик1ули саби «когда очень душно; предгрозовое состояние» ( букв. «солнце кусается»).
Берх1ибак1ла далуйти «обрядовые песни» ( букв. «песни вызывания солнца»).
Берх1ибси урк I и «о гнусном, подлом человеке» ( букв. «гнилая душа»).
Берх1ибси диъ «о человеке с гнилой душонкой букв. «тухлое мясо»).
Берх1иван ванаси «приятный добрый человек» ( букв. «теплый, как солнце»).
Берх1иван ухути х1улбар «о веселом симпатичном человеке» ( букв. «глаза блестящие как солнце»).
Берх1иван шаласи «приятный, светлый человек» ( букв. «светлое как солнце»).
Берх1игъуна урши «о красивом юноше» ( букв. «юноша словно солнце»).
Берх1ила вава ( поэтич .) «любимый, желанный» ( букв. «цветок солнца»).
Берх1ила ванати нур ( поэтич .) «долгожданный взгляд любимого» ( букв. «теплый луч солнца»).
Берх1ила дях1 чедаэс «почувствовать тепло любимого человека» ( букв. «увидеть лик солнца»).
Берх1ила нур ( поэтич .) «теплый взгляд» ( букв. «луч солнца»).
Берх1ила нургъуна «долгожданный» ( букв. «словно лучик солнца»).
Берх1ила нурличира ( поэтич .) «с полной уверенностью, убеждённостью утверждать что-либо; уверять в истинности чего-либо ( букв. «клянусь солнечным светом»).
Берх1ила х1ули г1елабикайчи «пока солнце не зашло/пока не наступил вечер» ( букв. «пока солнечный глаз не сойдет»).
Берх1иличил башуси булбул «о любимой девушке» ( букв. « с солнцем прилетающий соловей»).
Берх1иличил алзуси «о ленивом человеке» ( букв. «встающий с солнцем»).
Берх1иличира ( фолькл .) «уверять в истинности чего-либо ( букв. «клянусь Солнцем»).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: