В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка
- Название:Краткий словарь трудностей английского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русский язык-Медиа
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-9576-0196-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка краткое содержание
Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.
Краткий словарь трудностей английского языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
What the hell do you want? — Что тебе нужно, чёрт побери? Пошёл к чёрту!
What the hell is this? — Какого чёрта!
What the mischief! — Что за чёрт!
What the murrain! — Какого чёрта!
What then? — Тогда что? Так что же? А что в таком случае?
What though the way be long! — Пусть даже путь далёк!
What time do you make it? — Сколько, по-твоему [по-вашему], сейчас времени? Сколько на твоих [ваших] часах?
What time is it? — Который час? Сколько времени?
What under the canopy? (амер.) — Что же в конце концов? Что же, чёрт возьми?
What under the God's canopy? — Что же в конце концов? Что же, чёрт возьми?
What ‹utter› nonsense! — Что за чушь [ерунда, глупость, вздор]!
What was the name again? (амер.) — Повторите ваше имя (стандартная просьба чиновника)
What weather! — Ну и погода! Что за погода!
What weather? — Какая погода?
What will be the conclusion of all this? — Чем всё это кончится?
What will he be saying next! — До чего он ещё договорится!
What will it be ilke then? — То ли ещё будет!
What will Mrs. Grundy say? — Что скажут люди?
What will the world say? — Что скажут люди?
What will you gain by that? — Чего ты этим добьёшься? Чего вы этим добьётесь? Какая тебе [вам] от этого польза?
What will you have? — Что будете есть [пить]?
What with! — А тут ещё!
What wonder? — Что удивительного?
What would I need that for! — Нужно мне очень!
What wouldn't I give for that! — Чего бы я не дал за это!
What would you be at? — Каковы ваши намерения?
What wretched weather we are having! — Какая стоит скверная погода!
Whatzis? (амер. жарг.) — Эта самая штука, как её там?
Wha' you're gonna do? (амер. жарг.) — Что ты собираешься делать?
Wheat State (амер.) — Пшеничный штат (прозвище штата Миннесота)
Wheel-horse — Ломовая лошадь (надёжный, безотказный работник)
Wheep (амер. жарг.) — «Прицеп» (кружка пива после спиртного)
When? — Когда?
When all is said and done — В конце концов. В конечном счёте
When am I to come? — Когда мне ‹нужно› прийти?
When are you due? (амер.) — Когда ждёте прибавления? (вопрос женщине на последнем месяце беременности)
When Queen Anne was alive — Во время оно
When the band begins to play — Когда заваривается каша
When the devil is blind — Когда рак на горе свистнет
When the dew has fallen down — Когда рак на горе свистнет. После дождичка в четверг
Where are your manners? — Как ты себя ведёшь? Как вы себя ведёте? Веди‹те› себя прилично!
Where can I wash up? — Где можно помыть руки? (в т. ч. и деликатный вопрос о туалете)
Where did we leave off last time? — На чём мы остановились в прошлый раз?
Where does all this come from? — Откуда это берётся?
Where does he come from? — Откуда он родом?
Where does the blame lie for his failure? — В чём причина его неудачи?
Where do I come in? — Чем я могу быть полезен? Какое это имеет ко мне отношение? При чём тут я? Что мне до этого?
Where do you hail from? — Откуда ты [вы] родом?
Where do you spring from? — Откуда ты взялся? Откуда вы взялись?
Where on earth have you been? — Где тебя носит?
Where one chooses — На все четыре стороны
Where should I get off? — Где мне выходить? (вопрос в общественном транспорте)
Where's the fire? (амер.) — Куда мчимся [летим, торопимся]? (стандартное обращение полицейского к водителю, превысившему скорость)
Where the deuce is he going? — Куда его нелёгкая несёт?
Where the fuck have you been all your life? (груб.) — Ты что, с цепи сорвался! Ты что, обалдел совсем!
Where the sun is hottest — На припёке
Where to? — Тебе [вам] куда?
Wherever one looks [looked] — Куда ни глянь
Wherever you go — Куда ни ступи
Whether today or tomorrow — Сегодня ли, завтра ли
Whew! — Фюйть! Вот так так!
Which is the most convenient time for me to come and see you? — В какое время мне удобнее всего прийти к вам?
Whip behind! — ‹По›берегись! (окрик кучера на едущего рядом при обгоне)
Whipping boy — Мальчик для битья. Козёл отпущения
Whish! — Тсс! Цыц! Шш!
Whisht! — Тсс! Шш! Цыц!
Whishy-washy (амер.) — Слабый. Усталый. Измочаленный. Задёрганный
Whist! — Тсс! Шш! Цыц!
Whistle bait (амер. жарг.) — Красотка
Whistle-blower — Доносчик
Whistle for a wind — Ждать у моря погоды
White alert! (амер. воен.) — Отбой воздушной тревоги!
White as a sheet — Бледный как полотно
Whitecollar crime — Должностное преступление чиновника
White elephant — Обуза. Обременительный дар. Обременительное имущество
White envy — Белая зависть
White-haired boy — Любимчик. Фаворит
White House — Белый дом (резиденция президента США)
White-knuckler — Нервный человек
White lady — «Дама в белом» (коктейль из джина, ликёра и яичного белка)
White lie — Невинная ложь
White meat [whitemeat]! (амер. жарг.) — Раз плюнуть! Плёвое дело!
White Mountain State (амер.) — Штат Белой горы (прозвище штата Нью-Гэмпшир)
White wedding — Бракосочетание с венчанием в храме
Whitey (амер.) — Белый (пренебрежительное название людей со светлой кожей в речи негров)
Whither goest thou? (библ.) — Куда идёшь? Камо грядеши?
Whit-whit! — Фюйть-фюйть! (подражание свисту птицы)
Whizz-bang (амер. жарг.) — Смешной анекдот. Животики надорвёшь
Whoa! — Тпр-у!
Who beats who — Кто кого
Who breaks pays — Кто разбил, тот и платит. Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай
Who can tell? — Почём знать?! Кто знает?
Who cares? — А мне всё равно! Меня это не волнует [не колышет]! А мне-то что!
Who cares a rap? — Кому это интересно?
Who could that do? — Кто бы это мог быть?
Who does for you? — Кто за вами ухаживает? Кто ведёт ваше хозяйство? Кто вам помогает?
"Who done it" — Детективный фильм
Who do you mean? — Кого ты имеешь в виду? Кого вы имеете в виду?
Who do you want to speak to? — С кем ты хочешь поговорить? С кем вы хотите поговорить?
Whodunit (who has done it?) (амер.) — Детективный [криминальный] роман
Who ever can it be? — Да кто же это ‹может быть›?!
Who ever heard of it? — Где это слыхано? Виданное ли ‹это› дело?
Who ever would have thought it! — Кто бы мог подумать! Кому бы это могло прийти в голову?!
Who is in fault? — Кто виноват?
Who is it? — Кто это?
Who is this? — Кто звонит (по телефону)?
Who is to blame? — Кто виноват?
Who is who? — Кто есть кто? (название биографического справочника)
Who knows? — Кто знает? Как знать?
Who knows but the world may end tonight? — Как знать, а вдруг сегодня рухнет мир?
Who knows what may happen! — Мало ли что может случиться!
Wholesale liar — Неисправимый лжец. Врёт напропалую
Who may you be? — Кто ты [вы] такой?
Whoo! — Ого! Ух! Ох! (выражения удивления или огорчения)
Whoof! — Гав-гав! (подражание лаю собаки)
Who on earth could have said such a thing? — И кто это мог сказать такое?
Who on earth is it? — И кто бы это мог быть?
Whoop-de-do‹odle› — Буйство. Шумная гулянка. Шумиха. Грубая лесть
Whoopee! — О-го-го!
Whoopee (жарг.) — Шампусик. Шипучка (о вине)
Whoops! — Ну уж нет! (указание на ошибку собеседника)
Who pulled a dirty trick like that on you? — Кто это сыграл с тобой [с вами] такую подлую шутку? Кто это тебя [вас] так подвёл?
Whore! (груб.) — Шлюха!
Whore's bird! (груб.) — Сукин сын!
Who's afraid of the big bad wolf? — Нам не страшен серый волк!
Whose bally fault is it! — Какой дурак это натворил?
Whose deal is it? — Кто сдаёт? (при игре в карты)
Whose dog is dead? — В чём дело? Что случилось? Что здесь произошло?
Whose fault is it? — Чья это вина?
Whose lead is it? — Чей ход?
Who spoke no slander, no, nor listened to it! — Кто не клеветал или не слышал никогда клеветников!
Who started this hare? — Кто заварил кашу?
Who the deuce are you! — Кто же ты [вы], чёрт побери?!
Who the fuck stole the book? (груб.) — Кто слямзил [спёр, увёл] книгу?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: