Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок
- Название:1000 русских и английских пословиц и поговорок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Сова
- Год:2010
- ISBN:978-5-17-062629-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок краткое содержание
Словарь содержит около тысячи русских пословиц и поговорок и их английских аналогов с дословным переводом. Книга будет полезна как детям, так и взрослым, изучающим английский язык, а также всем, кто интересуется английской культурой.
1000 русских и английских пословиц и поговорок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Great boast and small roast.
Много похвальбы, да мало жареного мяса.
The greatest talkers are the least doers.
Кто больше всех говорит, тот меньше всех делает.
Great braggers, little doers.
Самые большие хвастуны делают меньше всех.
They brag most that can do least.
Кто может меньше всех сделать, тот больше всех хвастается.
Много снегу — много хлеба, много воды — много травы.
A snow year, a rich year.
Снежный год, богатый год.
Under water, famine; under snow, bread.
Под водой — голод, под снегом — хлеб.
Много — хорошо, а больше — лучше того.
Plenty is no plague.
Избыток не беда.
Молодец против овец, а среди молодца и сам овца.
A lion among sheep and a sheep among lions.
Молодой старому не верит.
Youth and age will never agree.
Молодость и старость никогда не договорятся.
Молчание — знак согласия.
Silence means consent.
Молчание означает согласие.
Молчанкой никого не обидишь.
Silence does seldom harm.
Молчание редко причиняет вред.
Молчать, так и дела не скончать.
The lame tongue gets nothing.
Хромой язык ничего не получает.
Dumb men get no lands.
Немые люди земель не получают.
Монахи и куры никогда не бывают сыты.
Women, priests and poultry have never enough.
Женщинам, священникам и домашней птице всегда мало.
Москва не сразу строилась.
Rome was not built in a day.
Рим был построен не за один день.
Мошна туга — всяк ей слуга.
Wealth makes worship.
Богатство обеспечивает почитание.
All things are obedient to money.
Все подчиняется деньгам.
Мошна туже — меньше тужишь.
Little wealth, little care.
Мало богатства — меньше и забот.
Little gear, less care.
Мало имущества — меньше и забот.
He that has little, is the less dirty.
Кто мало имеет, тот менее грязный.
Мудрость в голове, а не в бороде.
The brains don’t lie in the beard.
Ум находится не в бороде.
Мудрый слышит вполслова.
A word to the wise is enough.
Одного слова умному достаточно.
Муж — голова, жена — душа.
In the husband wisdom, in the wife gentleness.
В муже — мудрость, в жене — нежность.
Муж — голова, жена — шея, куда захочет, туда и повернет.
Man is the head, but woman turns it.
Мужчина — это голова, но женщина вертит ею.
Муж с женой бранятся, чужой не вяжись.
Put not thy hand between the bark and the tree.
He клади руку между корой и деревом.
Мужик богатеет — в баре идет, барин беднеет — к мужику идет.
From clogs to clogs is only three generations.
От сабо до сабо всего три поколения.
Мужик да собака на дворе, а баба да кошка в избе.
A woman’s place is in the home.
Место женщины — в доме.
Мягко стелет, да жестко спать.
A honey tongue, a heart of gall.
Язык из меда, сердце из желчи.
Full of courtesy, full of craft.
Полон любезности, полон обмана.
Н
На базар ехать, с собой цены не возить.
A man must sell his ware after the rates of the market.
Человек должен продавать свой товар по ценам рынка.
На бедного везде каплет.
The poor man pays for all.
Бедный за все и платит.
На безлюдье и сидни в честь.
For want of company, welcome trumpery.
Когда нужна компания, и никчемные люди хороши.
На битой дороге трава не растет.
Grass grows not upon the highway.
Трава на большой дороге не растет.
На Бога надейся, а сам не плошай.
Put your trust in God, but keep your powder dry.
Доверься Богу, но держи порох сухим.
God helps them that help themselves.
Бог помогает тем, кто помогает себе сам.
На босую ногу всякий башмак впору.
Beggars cannot be choosers.
Нищие не могут быть слишком разборчивыми.
На весь мир не угодишь.
You can’t please everyone.
Нельзя угодить всем.
He that would please all and himself too, undertakes what he cannot do.
Кто хочет угодить всем и себе в том числе, тот берется за невозможное.
На вкус и цвет товарищей нет.
Tastes differ.
Вкусы не совпадают.
Every man to his taste.
У каждого свой вкус.
There is no accounting for tastes.
Вкусы объяснить невозможно.
На вожжах и лошадь умна.
It is the bridle and spur that makes a good horse.
Именно поводья и шпоры делают хорошую лошадь.
На всех угодить — себя истомить.
He that all men will please, shall never find ease.
Кто стремится угодить всем, тот никогда не обретет покоя.
На всякого дурака ума не напасешься.
A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.
Дурак может задать больше вопросов за один час, чем умный может ответить за семь лет.
Fools ask questions that wise men cannot answer.
Дураки задают вопросы, на которые умные люди не могут ответить.
На всякого мудреца довольно простоты.
No man is wise at all times.
Нет человека, который всегда был бы мудрым.
Every man has a fool in his sleeve.
У каждого в рукаве сидит дурак.
None is so wise, but the fool overtakes him.
Никто не бывает настолько умным, чтобы его не обогнал дурак.
На всякую болезнь зелье вырастает.
There is a salve for every sore.
От всякой болячки есть целебная мазь.
There is a remedy for everything, could men find it.
От всего есть лекарство, если бы только люди могли найти его.
На глупый вопрос — шальной ответ.
Ask a silly question, and you’ll get a silly answer.
Задай глупый вопрос — и ты получишь глупый ответ.
На двух свадьбах сразу не танцуют.
One cannot be in two places at once.
Нельзя быть в двух местах одновременно.
На двух якорях корабль крепче держится.
Good riding at two anchors, men have told, for if one break the other may hold.
Хорошо плавать с двумя якорями, говорят люди, ибо если один разобьется, другой, может быть, выдержит.
На дурака у Бога милости много.
God sends fortune to fools.
Бог посылает дуракам удачу.
На дырявый мешок не наберешься.
A broken sack will hold no corn.
Дырявый мешок зерна не держит.
На зло и дурака станет.
That which is evil is soon learned.
Дурному быстро учишься.
На лжи далеко не уедешь.
Lies have short legs.
У лжи короткие ноги.
На людях и горе вполгоря.
Two in distress make sorrow less.
Горевать вдвоем — печаль меньше.
Misery loves company.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: