Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок
- Название:1000 русских и английских пословиц и поговорок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Сова
- Год:2010
- ISBN:978-5-17-062629-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок краткое содержание
Словарь содержит около тысячи русских пословиц и поговорок и их английских аналогов с дословным переводом. Книга будет полезна как детям, так и взрослым, изучающим английский язык, а также всем, кто интересуется английской культурой.
1000 русских и английских пословиц и поговорок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
All men are mortal.
Все люди смертны.
Всяк хозяин в своем доме большой.
Every man is a king in his own house.
Всякий человек король у себя дома.
Всяк человек своего счастья кузнец.
Every man is the architect of his own fortune.
Каждый человек является архитектором своего счастья.
Всякая вещь о двух концах.
There are two sides to every question.
У всякого вопроса есть две стороны.
Всякая невеста для своего жениха родится.
Every Jack has his Jill.
У каждого Джека есть своя Джилл.
Всякая помощь хороша вовремя.
Slow help is no help.
Медленная помощь — не помощь.
Всякая птица свое гнездо любит.
Every bird likes its own nest.
Всякая птица любит свое гнездо.
Всякая рыба хороша, коль на удочку пошла.
All is fish that comes to the net.
Все, что попадает в сети, является рыбой.
Всякая собака в доме львом кажется.
Every dog is a lion at home.
Всякая собака — лев у себя дома.
Every dog is valiant at his own door.
Всякая собака храбра у собственной двери.
Всякая сорока от своего языка погибает.
A fool’s tongue is long enough to cut his own throat.
Язык у дурака такой длинный, что может перерезать ему горло.
Всякая тряпица в три года пригодится.
Keep a thing seven years and you will always find a use for it.
Храни вещь семь лет — и ты всегда найдешь ей применение.
Lay things by, they may come to use.
Положи вещи рядом, они могут пригодиться.
Всякий ветер подует и утихнет.
Blow the wind never so fast, it will fall at last.
Как бы сильно ветер ни дул, в конце концов он стихнет.
Всякой вещи свое место.
A place for everything, and everything in its place.
Есть место для всего, и всему свое место.
Всякому мужу своя жена мила.
There is one good wife in the country, and every man thinks he has her.
В округе есть одна хорошая жена, и всякий муж полагает, что она у него.
Всякому овощу свое время.
Everything is good in its season.
Все хорошо в свое время.
Всякому терпению бывает конец.
Even a worm will turn.
Даже червяк перевернется.
A man may bear till his back break.
Человек может терпеть до тех пор, пока у него спина не переломится.
Вчерашнего дня не воротишь.
It is too late to call back yesterday.
Слишком поздно звать назад вчерашний день.
Things past cannot be recalled.
Что прошло, того нельзя вернуть.
Выбирай жену не в хороводе, а в огороде.
Choose a wife on a Saturday rather than on a Sunday.
Выбирай жену в субботу, а не в воскресенье.
Выбирай коровушку по рогам, а девушку — по родам.
Take a vine of a good soil, and the daughter of a good mother.
Бери виноградную лозу с хорошей земли, а дочь — у хорошей матери.
Выше себя не прыгнешь.
A man can do no more than he can.
Человек не может сделать больше того, что он может.
Вянет и красный цвет.
The fairest rose at last is withered.
И самая красивая роза в конце концов вянет.
Г
Где бабы гладки, там нет и воды в кадке.
The more women look in their glass, the less they look to their house.
Чем больше женщины смотрятся в зеркало, тем меньше они смотрят за домом.
Где гроза, там и ведро.
After a storm comes a calm.
После бури наступает затишье.
After black clouds, clear weather.
После черных облаков — хорошая погода.
After rain comes sunshine.
После дождя светит солнце.
Где кража, там и вор.
Nothing is stolen without hands.
Ничто не крадется без рук.
Где мед, там и мухи.
A fly follows the honey.
Муха летит на мед.
Где не было начала, не будет и конца.
Everything must have a beginning.
Все должно иметь свое начало.
Где потеснее, там и веселее.
The more the merrier.
Чем больше, тем веселее.
Где радость, тут и горе; где горе, там и радость.
No joy without alloy.
Нет радости без печали.
After joy comes sorrow.
После радости приходит печаль.
Где скрипит, там и мажут.
The squeaking wheel gets the grease.
Скрипучее колесо получает смазку.
Где слова редки, там они вески.
Deliver your words not by number but by weight.
Произноси слова не по количеству, а по весу.
Где суд, там и неправда.
Much law, but little justice.
Много законов, да мало справедливости.
Где тонко, там и рвется.
The thread breaks where it is weakest.
Нить рвется там, где она слабее всего.
A chain is no stronger than its weakest link.
Цепь не крепче своего слабейшего звена.
The worst spoke in a cart breaks first.
Самая слабая спица в телеге ломается первой.
Где хлеб, тут и мыши.
No larder but has its mice.
Нет кладовой без мышей.
Где хозяин ходит, там земля хлеб родит.
The master’s footsteps fatten the soil.
Шаги хозяина питают почву.
Где хотенье, там и уменье.
Where there’s a will, there’s a way.
Где есть желание, там есть и возможность.
Nothing is impossible to a willing heart.
Нет ничего невозможного для жаждущего сердца.
Герой умирает однажды, трус — тысячу раз.
Cowards die many times before their death.
Трусливые умирают много раз до своей смерти.
Глаза — зеркало души.
The eyes are the window of the soul.
Глаза — окно души.
Глаза завидущие, руки загребущие.
Greedy folks have long arms.
У жадных людей длинные руки.
Глас народа — глас Божий.
The voice of the people is the voice of God.
Голос народа — голос Бога.
Глупому сыну не в помощь богатство.
Without wisdom, wealth is worthless.
Без ума богатство ничего не стоит.
Глупый болтает, умный думает.
Foolish tongues talk by the dozen.
Глупые языки много болтают.
Глупый да малый всегда говорят правду.
Children and fools tell the truth.
Дети и дураки говорят правду.
Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать.
A fool always rushes to the fore.
Дурак всегда бросается вперед.
Гнев человеку сушит кости, крушит сердце.
Anger is a short madness.
Гнев — это короткое безумие.
He that is angry, is seldom at ease.
Кто гневается, тот редко находит покой.
Гни дерево, пока гнется; учи дитятко, пока слушается.
Best to bend while it is a twig.
Лучше всего гнуть, пока это ветка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: