Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)

Тут можно читать онлайн Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Эзотерика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) краткое содержание

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - описание и краткое содержание, автор Карлос Кастанеда, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Учение дона Хуана» – первая книга «спиритуального сериала» Карлоса Кастанеды, познакомившего весь мир с духовным наследием мексиканских индейцев. Увидев свет в 1968 году, это необычное произведение сразу снискало фантастический успех, было переведено на 17 языков и до сих пор является одним из супербестселлеров.

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карлос Кастанеда
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I've made up my mind and I am going to teach you the secrets that make up the lot of a man of knowledge." - Я принял решение, и буду учить тебя тем тайным вещам, которые составляют судьбу человека знания.
"Do you mean the secrets about Mescalito?" - Ты имеешь в виду тайны, связанные с Мескалито?
"Yes, but those are not all the secrets I know. - Да. Но это еще не все, что я знаю.
There are others, of different kind, which I would like to give to someone. Есть тайны иного рода, которые мне нужно кому-нибудь передать.
I had a teacher myself, my benefactor, and I also became his chosen man upon performing a certain feat. У меня у самого был учитель, бенефактор, и я также после того, как совершил нечто, стал его избранным человеком.
He taught me all I know." Всему, что я знаю, я научился от него.
I asked him again what this new role would require of me; he said learning was the only thing involved, learning in the sense of what I had experienced in the two sessions with him. Я опять спросил, что же потребуется от меня в этой роли: он сказал, что потребуется только одно - учиться, учиться в том смысле, который я испытал в этих двух сессиях с ним.
The way in which the situation had evolved was quite strange. Дело, таким образом, поворачивалось неожиданной стороной.
I had made up my mind to tell him I was going to give up the idea of learning about peyote, and then before I could really make my point, he offered to teach me his "knowledge". Только я собрался известить дона Хуана о своем решении оставить затею с пейотом, как он сам предложил мне у него по-настоящему учиться -учиться его знанию.
I did not know what he meant by that, but I felt that this sudden turn was very serious. Я не вполне понимал, что он имеет в виду, но чувствовал, что этот внезапный поворот очень серьезен.
I argued I had no qualifications for such a task, as it required a rare kind of courage which I did not have. Я принялся отпираться, ссылаясь на то, что к этому совершенно не готов - понятно ведь, что для такой задачи потребуется редкое мужество, которого у меня нет и в помине.
I told him that my bent of character was to talk about acts others performed. Я говорил ему, что склонностью моего характера было говорить о вещах, исполняемых другими.
I wanted to hear his views and opinions about everything. Я хотел бы просто выслушивать его взгляды и мнения по разному поводу.
I told him I could be happy if I could sit there and listen to him talk for days. Я сказал - как я был бы счастлив просто сидеть здесь и без конца его слушать.
To me, that would be learning. Именно это для меня было бы обучением.
He listened without interrupting me. Он терпеливо ждал, когда я закончу.
I talked for a long time. Я говорил долго.
Then he said: Затем он сказал:
"All this is very easy to understand. - Все это очень легко понять.
Fear is the first natural enemy a man must overcome on his path to knowledge. Страх - первый естественный враг, которого человек должен победить на своем пути к знанию.
Besides, you are curious. А ты, помимо прочего, любопытен.
That evens up the score. And you will learn in spite of yourself; that's the rule." Это уравнит счет, и ты будешь учиться вопреки себе самому; таково правило[7].
I protested for a while longer, trying to dissuade him. But he seemed to be convinced there was nothing else I could do but learn. Я еще немного попротестовал, пытаясь его разубедить, но он, похоже, и не представлял себе иного для меня выхода.
"You are not thinking in the proper order," he said. - Ты думаешь не о том и вообще не так, как следует, - сказал он.
"Mescalito actually played with you. - Мескалито в самом деле играл с тобой.
That's the point to think about. Вот об этом бы тебе следовало подумать, а не цепляться за свой страх.
Why don't you dwell on that instead of on your fear?" "Was it so unusual?" - Неужели это было так необычно?
"You are the only person I have ever seen playing with him. - Я видел лишь одного человека, с которым Мескалито играл, - это тебя.
You are not used to this kind of life; therefore the indications [omens] bypass you. Ты не привык к подобного рода жизни; потому знаки проходят мимо тебя.
Yet you are a serious person, but your seriousness is attached to what you do, not to what goes on outside you. Однако ты человек серьезный, только твоя серьезность направлена на то, что ты делаешь, а не на то, что происходит вокруг тебя.
You dwell upon yourself too much. Ты слишком занят собой.
That's the trouble. В этом вся беда.
And that produces a terrible fatigue." Отсюда твоя ужасная усталость.
"But what else can anyone do, don Juan?" - А как же должно быть иначе, дон Хуан?
"Seek and see the marvels all around you. - Нужно искать и видеть чудеса, которых полно вокруг тебя.
You will get tired of looking at yourself alone, and that fatigue will make you deaf and blind to everything else." Ты устанешь, глядя только на себя самого; от этой усталости ты будешь глух и слеп ко всему остальному.
"You have a point, don Juan, but how can I change?" - Это, пожалуй, точно, дон Хуан. Но как мне перемениться?
"Think about the wonder of Mescalito playing with you. - Подумай о чуде того, что Мескалито играл с тобой.
Think about nothing else. Больше не думай ни о чем.
The rest will come to you of itself." Остальное само придет.
Sunday, 20 August 1961 Воскресенье, 20 августа 1961
Last night don Juan proceeded to usher me into the realm of his knowledge. Вчера вечером дон Хуан приступил к введению меня в область своего знания.
We sat in front of his house in the dark. Мы сидели в темноте на веранде.
Suddenly, after a long silence, he began to talk. После долгого молчания мы внезапно заговорили.
He said he was going to advise me with the same words his own benefactor had used the first day he took him as his apprentice. Он сказал, что собирается дать мне некое наставление - в том же виде, в котором сам его получил от своего бенефактора в первый день ученичества.
Don Juan had apparently memorized the words, for he repeated them several times, to make sure I did not miss any: Дон Хуан, видимо, запомнил формулу наизусть, поскольку повторил ее несколько раз для полной уверенности, что я не пропущу ни слова.
"A man goes to knowledge as he goes to war, wide-awake, with fear, with respect, and with absolute assurance. - Человек идет к знанию так же, как он идет на войну - полностью пробужденный, со страхом, с почтением и с абсолютной убежденностью[8].
Going to knowledge or going to war in any other manner is a mistake, and whoever makes it will live to regret his steps." Идти к знанию или идти на войну любым другим способом является ошибкой, и кто бы не совершил ее доживет до того, чтобы раскаяться в своих шагах.
I asked him why was it so and he said that when a man has fulfilled those four requisites there are no mistakes for which he will have to account; under such conditions his acts lose the blundering quality of a fool's acts. На мой вопрос, почему так, он ответил, что при выполнении этих четырех требований не будет ошибок, за которые он должен будет отвечать. При этих условиях его действия теряют неумелость действий глупца.
If such a man fails, or suffers a defeat, he will have lost only a battle, and there will be no pitiful regrets over that. Если такой человек и терпит поражение, то он проигрывает только битву, и из-за этого не будет жалостливых сожалений.
Then he said he intended to teach me about an "ally" in the very same way his own benefactor had taught him. Затем он сказал, что будет давать мне знание о "союзнике" в точности так же, как его самого учил бенефактор.
He put strong emphasis on the words "very same way", repeating the phrase several times.An "ally", he said, is a power a man can bring into his life to help him, advise him, and give him the strength necessary to perform acts, whether big or small, right or wrong. Слова "в точности так же" он особенно подчеркнул, повторив их несколько раз. Союзник, сказал он, это сила, которую человек может ввести в свою жизнь как советника, как источник помощи и сил, необходимых для совершения разных поступков - больших или малых, правильных или неправильных.
This ally is necessary to enhance a man's life, guide his acts, and further his knowledge. Союзник необходим, чтобы улучшить и укрепить жизнь человека, чтобы направлять его действия и пополнять его знания.
In fact, an ally is the indispensable aid to knowing. Союзник, в сущности, - неоценимая помощь в познании.
Don Juan said this with great conviction and force. Все это дон Хуан сказал с силой абсолютной убежденности.
He seemed to choose his words carefully. Видно было, что он тщательно взвешивает слова.
He repeated the following sentence four times: Следующую фразу он повторил четырежды:
"An ally will make you see and understand things about which no human being could possibly enlighten you." - Союзник заставит тебя увидеть и понять такие вещи, о которых ни одно человеческое существо не сможет просветить тебя.
"Is an ally something like a guardian spirit?" - Союзник - это что-то вроде сторожевого духа?
"It is neither a guardian nor a spirit. - Нет, это не сторож и не дух.
It is an aid." Это помощь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карлос Кастанеда читать все книги автора по порядку

Карлос Кастанеда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) отзывы


Отзывы читателей о книге Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5), автор: Карлос Кастанеда. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x