Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)

Тут можно читать онлайн Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Эзотерика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) краткое содержание

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - описание и краткое содержание, автор Карлос Кастанеда, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Учение дона Хуана» – первая книга «спиритуального сериала» Карлоса Кастанеды, познакомившего весь мир с духовным наследием мексиканских индейцев. Увидев свет в 1968 году, это необычное произведение сразу снискало фантастический успех, было переведено на 17 языков и до сих пор является одним из супербестселлеров.

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карлос Кастанеда
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You don't think the dog was running because he was afraid of you, do you? - Ну, ты же не думаешь, что собака удирала от тебя потому, что тебя боялась?
The dog was running because you were pissing on him." Собака удирала потому, что ты ее поливал.
There was general laughter at this point. Все покатились со смеху.
I tried to question one of the young men, but they were all laughing and he didn't hear me. Я попытался задать вопрос одному из молодых людей, но за общим хохотом ничего не было слышно.
John went on: Джон продолжал:
"My dog got even though; he pissed on you too!" - Ну, мой пес в долгу не остался. Он тебя тоже тебя обоссал.
This statement was apparently utterly funny because they all roared with laughter, including don Juan. Тут уж все просто завыли от смеха, засмеялся и дон Хуан.
When they had quieted down, I asked in all earnestness, Когда они как-то успокоились, я искренне спросил:
"Is it really true? - Что, неужели это правда?
This really happened?" Все это, в самом деле, было?
Still laughing, John replied: Джон ответил, все еще посмеиваясь:
"I swear my dog really pissed on you." - Клянусь: моя собака, в самом деле, на тебя мочилась.
Driving back to don Juan's place I asked him: На обратном пути я спросил дона Хуана:
"Did all that really happen, don Juan?" - Неужели все, что они рассказывали, правда?
"Yes," he said, "but they don't know what you saw. - Правда, - ответил дон Хуан. - Только они не видели того, что видел ты.
They don't realize you were playing with "him". Они не понимают, что ты играл с ним.
That is why I did not disturb you." Поэтому я не вмешивался.
"But is this business of the dog and me pissing on each other true?" - Но неужели весь этот спектакль со мной и собакой и как мы мочились друг на друга -правда?
"It was not a dog! - Это была не собака!
How many times do I have to tell you that? Сколько тебе повторять?
This is the only way to understand it. Только так можно понять то, что с тобой было.
It's the only way! Только так!
It was "he" who played with you." С тобой играл именно он.
"Did you know all this was happening before I told you about it?" - А ты знал о том, что со мной было, до того, как я тебе рассказал?
He vacillated for an instant before answering. Он на секунду задумался.
"No, I remembered, after you told me about it, the strange way you looked. - Нет, просто я вспомнил после твоего рассказа, какой у тебя был странный вид.
I just suspected you were doing fine because you didn't seem scared." По тому, что ты не был испуган, я просто подозревал, что с тобой все в порядке.
"Did the dog really play with me as they say?" - Неужели собака действительно так играла со мной?
"Goddammit! - Проклятье!
It was not a dog!" Это была не собака!
Thursday, 17 August 1961 Четверг, 17 августа 1961
I told don Juan how I felt about my experience. Я сказал дону Хуану, что я думаю по поводу моего опыта.
From the point of view of my intended work it had been a disastrous event. По сравнению с тем, как я себе рисовал обучение, событие было катастрофическим.
I said I did not care for another similar "encounter" with Mescalito. Я сказал, что с меня хватит одной встречи.
I agreed that everything that had happened to me had been more than interesting, but added that nothing in it could really move me towards seeking it again. Я признал, что все это, конечно, более чем интересно, но вновь искать подобных встреч я не намерен.
I seriously believed that I was not constructed for that type of endeavor. Я серьезно верил, что не создан для подобного рода попыток.
Peyote had produced in me, as a post-reaction, a strange kind of physical discomfort. It was an indefinite fear or unhappiness; a melancholy of some sort, which I could not define exactly. Постэффектом употребления пейота был странный вид физического дискомфорта -какой-то неопределенный страх, какая-то тревога или меланхолия, не поддающаяся точному определению.
And I did not find that state noble in any way. И я в этом состоянии не находил ничего замечательного.
Don Juan laughed and said, Дон Хуан рассмеялся и сказал:
"You are beginning to learn." - Ты начинаешь учиться.
"This type of learning is not for me. - Такое обучение не для меня.
I am not made for it, don Juan." Я не создан для этого, дон Хуан.
"You always exaggerate." - Ты всегда преувеличиваешь.
"This is not exaggeration." - Это не преувеличение
"It is. - Оно самое.
The only trouble is that you exaggerate the bad points only." Плохо только, что преувеличиваешь ты одно плохое.
"There are no good points so far as I am concerned. - Для меня, я так понимаю, здесь вообще нет ничего хорошего.
All I know is that it makes me afraid." Мне страшно, а остальное меня не интересует.
"There is nothing wrong with being afraid. - Нет ничего неправильного в том, чтобы быть испуганным.
When you fear, you see things in a different way." Когда тебе страшно, ты видишь вещи по-другому.
"But I don't care about seeing things in a different way, don Juan. - Но меня не интересует видение вещей по-другому.
I think I am going to leave the learning about Mescalito alone. Я думаю, что оставлю учение о Мескалито.
I can't handle it, don Juan. Я не могу иметь дело с этим.
This is really a bad situation for me." Это действительно плохая ситуация для меня.
"Of course it is bad - even for me. - Конечно плохая, даже для меня.
You are not the only one who is baffled." Не ты один сбит с толку.
"Why should you be baffled, don Juan?" - Почему ты должен быть сбит с толку, дон Хуан?
"I have been thinking about what I saw the other night Mescalito actually played with you. - Я думал о том, что ты видел прошлой ночью. Без сомнения, Мескалито играл с тобой.
That baffled me, because it was an indication [omen]." Это сбивает меня с толку, потому что это был знак.
"What kind of - indication, don Juan?" - Что еще за знак, дон Хуан?
"Mescalito was pointing you out to me." - Мескалито указывал мне на тебя.
"What for?" - Для чего?
"It wasn't clear to me then, but now it is. - Поначалу мне было неясно, но ясно теперь.
He meant you were the "chosen man" [escogido]. Он имел ввиду, что ты "избранный" (escogido).
Mescalito pointed you out to me and by doing that he told me you were the chosen man." Мескалито указал мне на тебя и таким образом сказал мне, что ты избранный.
"Do you mean I was chosen among others for some task, or something of the sort?" - Я что, избран для какой-то цели, или как это понимать?
"No. - Нет.
What I mean is, Mescalito told me you could be the man I am looking for." Это нужно понимать так, что Мескалито сказал мне, что ты можешь оказаться тем человеком, которого я ищу.
"When did he tell you that, don Juan?" - Когда же он тебе это сказал, дон Хуан?
"By playing with you, he told me that. - Он сказал мне это тем, что играл с тобой.
This makes you the chosen man for me." Это делает тебя избранным для меня человеком.
"What does it mean to be the chosen man?" - А что это значит - быть избранным человеком?
"There are some secrets I know [Tengo secretos]. - Я знаю некоторые тайны (tengo secretos).
I have secrets I won't be able to reveal to anyone unless I find my chosen man. Среди них есть такие, которые я могу открыть только избранному.
The other night when I saw you playing with Mescalito it was clear to me you were that man. И вот я вижу, как ты играешь с Мескалито: той самой ночью мне стало ясно, что ты и есть такой человек.
But you are not an Indian. Но при этом ты не индеец.
How baffling!" Это действительно сбивает с толку.
"But what does it mean to me, don Juan? - Ну а для меня - что это значит, дон Хуан!
What do I have to do?" Что мне надо делать?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карлос Кастанеда читать все книги автора по порядку

Карлос Кастанеда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) отзывы


Отзывы читателей о книге Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5), автор: Карлос Кастанеда. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x