Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)
Тут можно читать онлайн Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Эзотерика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) краткое содержание
Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - описание и краткое содержание, автор Карлос Кастанеда, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Учение дона Хуана» – первая книга «спиритуального сериала» Карлоса Кастанеды, познакомившего весь мир с духовным наследием мексиканских индейцев. Увидев свет в 1968 году, это необычное произведение сразу снискало фантастический успех, было переведено на 17 языков и до сих пор является одним из супербестселлеров.
Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карлос Кастанеда
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"You don't think the dog was running because he was afraid of you, do you? | - Ну, ты же не думаешь, что собака удирала от тебя потому, что тебя боялась? |
The dog was running because you were pissing on him." | Собака удирала потому, что ты ее поливал. |
There was general laughter at this point. | Все покатились со смеху. |
I tried to question one of the young men, but they were all laughing and he didn't hear me. | Я попытался задать вопрос одному из молодых людей, но за общим хохотом ничего не было слышно. |
John went on: | Джон продолжал: |
"My dog got even though; he pissed on you too!" | - Ну, мой пес в долгу не остался. Он тебя тоже тебя обоссал. |
This statement was apparently utterly funny because they all roared with laughter, including don Juan. | Тут уж все просто завыли от смеха, засмеялся и дон Хуан. |
When they had quieted down, I asked in all earnestness, | Когда они как-то успокоились, я искренне спросил: |
"Is it really true? | - Что, неужели это правда? |
This really happened?" | Все это, в самом деле, было? |
Still laughing, John replied: | Джон ответил, все еще посмеиваясь: |
"I swear my dog really pissed on you." | - Клянусь: моя собака, в самом деле, на тебя мочилась. |
Driving back to don Juan's place I asked him: | На обратном пути я спросил дона Хуана: |
"Did all that really happen, don Juan?" | - Неужели все, что они рассказывали, правда? |
"Yes," he said, "but they don't know what you saw. | - Правда, - ответил дон Хуан. - Только они не видели того, что видел ты. |
They don't realize you were playing with "him". | Они не понимают, что ты играл с ним. |
That is why I did not disturb you." | Поэтому я не вмешивался. |
"But is this business of the dog and me pissing on each other true?" | - Но неужели весь этот спектакль со мной и собакой и как мы мочились друг на друга -правда? |
"It was not a dog! | - Это была не собака! |
How many times do I have to tell you that? | Сколько тебе повторять? |
This is the only way to understand it. | Только так можно понять то, что с тобой было. |
It's the only way! | Только так! |
It was "he" who played with you." | С тобой играл именно он. |
"Did you know all this was happening before I told you about it?" | - А ты знал о том, что со мной было, до того, как я тебе рассказал? |
He vacillated for an instant before answering. | Он на секунду задумался. |
"No, I remembered, after you told me about it, the strange way you looked. | - Нет, просто я вспомнил после твоего рассказа, какой у тебя был странный вид. |
I just suspected you were doing fine because you didn't seem scared." | По тому, что ты не был испуган, я просто подозревал, что с тобой все в порядке. |
"Did the dog really play with me as they say?" | - Неужели собака действительно так играла со мной? |
"Goddammit! | - Проклятье! |
It was not a dog!" | Это была не собака! |
Thursday, 17 August 1961 | Четверг, 17 августа 1961 |
I told don Juan how I felt about my experience. | Я сказал дону Хуану, что я думаю по поводу моего опыта. |
From the point of view of my intended work it had been a disastrous event. | По сравнению с тем, как я себе рисовал обучение, событие было катастрофическим. |
I said I did not care for another similar "encounter" with Mescalito. | Я сказал, что с меня хватит одной встречи. |
I agreed that everything that had happened to me had been more than interesting, but added that nothing in it could really move me towards seeking it again. | Я признал, что все это, конечно, более чем интересно, но вновь искать подобных встреч я не намерен. |
I seriously believed that I was not constructed for that type of endeavor. | Я серьезно верил, что не создан для подобного рода попыток. |
Peyote had produced in me, as a post-reaction, a strange kind of physical discomfort. It was an indefinite fear or unhappiness; a melancholy of some sort, which I could not define exactly. | Постэффектом употребления пейота был странный вид физического дискомфорта -какой-то неопределенный страх, какая-то тревога или меланхолия, не поддающаяся точному определению. |
And I did not find that state noble in any way. | И я в этом состоянии не находил ничего замечательного. |
Don Juan laughed and said, | Дон Хуан рассмеялся и сказал: |
"You are beginning to learn." | - Ты начинаешь учиться. |
"This type of learning is not for me. | - Такое обучение не для меня. |
I am not made for it, don Juan." | Я не создан для этого, дон Хуан. |
"You always exaggerate." | - Ты всегда преувеличиваешь. |
"This is not exaggeration." | - Это не преувеличение |
"It is. | - Оно самое. |
The only trouble is that you exaggerate the bad points only." | Плохо только, что преувеличиваешь ты одно плохое. |
"There are no good points so far as I am concerned. | - Для меня, я так понимаю, здесь вообще нет ничего хорошего. |
All I know is that it makes me afraid." | Мне страшно, а остальное меня не интересует. |
"There is nothing wrong with being afraid. | - Нет ничего неправильного в том, чтобы быть испуганным. |
When you fear, you see things in a different way." | Когда тебе страшно, ты видишь вещи по-другому. |
"But I don't care about seeing things in a different way, don Juan. | - Но меня не интересует видение вещей по-другому. |
I think I am going to leave the learning about Mescalito alone. | Я думаю, что оставлю учение о Мескалито. |
I can't handle it, don Juan. | Я не могу иметь дело с этим. |
This is really a bad situation for me." | Это действительно плохая ситуация для меня. |
"Of course it is bad - even for me. | - Конечно плохая, даже для меня. |
You are not the only one who is baffled." | Не ты один сбит с толку. |
"Why should you be baffled, don Juan?" | - Почему ты должен быть сбит с толку, дон Хуан? |
"I have been thinking about what I saw the other night Mescalito actually played with you. | - Я думал о том, что ты видел прошлой ночью. Без сомнения, Мескалито играл с тобой. |
That baffled me, because it was an indication [omen]." | Это сбивает меня с толку, потому что это был знак. |
"What kind of - indication, don Juan?" | - Что еще за знак, дон Хуан? |
"Mescalito was pointing you out to me." | - Мескалито указывал мне на тебя. |
"What for?" | - Для чего? |
"It wasn't clear to me then, but now it is. | - Поначалу мне было неясно, но ясно теперь. |
He meant you were the "chosen man" [escogido]. | Он имел ввиду, что ты "избранный" (escogido). |
Mescalito pointed you out to me and by doing that he told me you were the chosen man." | Мескалито указал мне на тебя и таким образом сказал мне, что ты избранный. |
"Do you mean I was chosen among others for some task, or something of the sort?" | - Я что, избран для какой-то цели, или как это понимать? |
"No. | - Нет. |
What I mean is, Mescalito told me you could be the man I am looking for." | Это нужно понимать так, что Мескалито сказал мне, что ты можешь оказаться тем человеком, которого я ищу. |
"When did he tell you that, don Juan?" | - Когда же он тебе это сказал, дон Хуан? |
"By playing with you, he told me that. | - Он сказал мне это тем, что играл с тобой. |
This makes you the chosen man for me." | Это делает тебя избранным для меня человеком. |
"What does it mean to be the chosen man?" | - А что это значит - быть избранным человеком? |
"There are some secrets I know [Tengo secretos]. | - Я знаю некоторые тайны (tengo secretos). |
I have secrets I won't be able to reveal to anyone unless I find my chosen man. | Среди них есть такие, которые я могу открыть только избранному. |
The other night when I saw you playing with Mescalito it was clear to me you were that man. | И вот я вижу, как ты играешь с Мескалито: той самой ночью мне стало ясно, что ты и есть такой человек. |
But you are not an Indian. | Но при этом ты не индеец. |
How baffling!" | Это действительно сбивает с толку. |
"But what does it mean to me, don Juan? | - Ну а для меня - что это значит, дон Хуан! |
What do I have to do?" | Что мне надо делать? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать