Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)
Тут можно читать онлайн Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Эзотерика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) краткое содержание
Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - описание и краткое содержание, автор Карлос Кастанеда, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Учение дона Хуана» – первая книга «спиритуального сериала» Карлоса Кастанеды, познакомившего весь мир с духовным наследием мексиканских индейцев. Увидев свет в 1968 году, это необычное произведение сразу снискало фантастический успех, было переведено на 17 языков и до сих пор является одним из супербестселлеров.
Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карлос Кастанеда
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Why do you say that, Choy?" | - А почему ты так считаешь, Чой? |
"People imagine things. | - Люди воображают всякое. |
I bet if you had caught that animal you would have seen that it was a dog. | Бьюсь об заклад, поймай ты это животное - и оказалась бы простая собака. |
Once I had some business in another town and got up before daybreak and saddled up a horse. | Были у меня как-то дела в другом городе, встал я до рассвета, лошадь оседлал. |
As I was leaving I came upon a dark shadow on the road which looked like a huge animal. | Выезжаю - вижу, на дороге черная тень, точно большая зверюга. |
My horse reared, throwing me off the saddle. | Лошадь встала на дыбы, выбросила меня из седла, да и сам я порядком струхнул. |
I was pretty scared too, but it turned out that the shadow was a woman who was walking to town." | А оказалось - это женщина, тоже в город направилась. |
"Do you mean, Choy, that you don't believe there are diableros?" | - Ты хочешь сказать, Чой, что не веришь в существование диаблеро? |
"Diableros! | -Диаблеро? |
What's a diablero? | А что это такое? |
Tell me what a diablero is!" | Скажи-ка мне, что такое диаблеро! |
"I don't know, Choy. | - Да не знаю, Чой. |
Manuel, who was riding with me that night, said the coyote could have been a diablero. | Мануэль, который с нами тогда ехал, сказал, что это мог быть диаблеро, а не койот. |
Maybe you could tell me what a diablero is?" | Может, ты мне скажешь, что такое диаблеро? |
"A diablero, they say, is a brujo who changes into any form he wants to adopt. | - Ну, говорят, что диаблеро - это брухо, который во что захочет, в то и превратится. |
But everybody knows that is pure bull. | Так ведь каждый знает, что это враки. |
The old people here are full of stories about diableros. | Старики здесь напичканы историями про диаблеро. |
You won't find that among us younger people." | Но от нас, от молодых, ты этих глупостей не услышишь. |
"What kind of animal do you think it was, dona Luz?" I asked a middle-aged woman. | - Что это было за животное, как ты думаешь, донья Лус? - спросил я женщину средних лет. |
"Only God knows that for sure, but I think it was not a coyote. | - Точно все знает один Господь, но я так думаю, что это был не койот. |
There are things that appear to be coyotes, but are not. | Есть вещи, которые выглядят как койоты, а на самом деле вовсе не койоты. |
Was the coyote running, or was it eating?" | Скажи, бежал он просто или что-нибудь ел? |
"It was standing most of the time, but when I first saw it, I think it was eating something." | - По большей части стоял на месте, но в тот момент, когда я его увидел, мне показалось, что он что-то ест. |
"Are you sure it was not carrying something in its mouth?" | - А ты уверен, что он ничего не нес в зубах? |
"Perhaps it was. | - Трудно сказать. |
But tell me, would that make any difference?" | А что, тут есть какая-то разница? |
"Yes, it would. | - Да, разница есть. |
If it was carrying something in its mouth it was not a coyote." | Если он что-то нес в зубах, то это был не койот. |
"What was it then?" | - Тогда что же? |
"It was a man or a woman." | - Мужчина или женщина. |
"What do you call such people, dona Luz?" | - А как они у вас называются, донья Лус? |
She did not answer. | Она не ответила. |
I questioned her for a while longer, but without success. | Я выспрашивал и так и сяк, но безуспешно. |
Finally she said she did not know. | Наконец она сказала: "Не знаю". |
I asked her if such people were called diableros, and she answered that "diablero" was one of the names given to them. | Я спросил, не их ли называют диаблеро. Да, ответила она, есть и такое название. |
"Do you know any diableros" I asked. | - А ты сама не знаешь какого-нибудь диаблеро? |
"I knew one woman," she replied. | - Знала я одну женщину. |
"She was killed. | Ее убили. |
It happened when I was a little girl. | Я тогда была еще ребенком. |
The woman, they said, used to turn into a female dog. And one night a dog went into the house of a white man to steal cheese. | Женщина, говорили, превращалась в суку, и как-то ночью забежала в дом белого, хотела стащить сыр. |
The white man killed the dog with a shotgun, and at the very moment the dog died in the house of the white man the woman died in her own hut. | Белый ее застрелил из ружья, и как раз тогда, когда сука сдохла в доме белого, женщина умерла у себя в хижине. |
Her kin got together and went to the white man and demanded payment. | Собрались ее родственники, пришли к белому и потребовали выкуп. |
The white man paid good money for having killed her." | За ее убийство белый выложил много денег. |
"How could they demand payment if it was only a dog he killed?" | - Как же они могли требовать выкуп, если белый убил всего лишь собаку? |
"They said that the white man knew it was not a dog, because other people were with him, and they all saw that the dog stood up on its legs like a man and reached for the cheese, which was on a tray hanging from the roof. | - А они сказали, что белый знал, что это не собака, ведь с ним были еще люди, и все они видели, как собака встала на задние лапы и, совсем как человек, потянулась к сыру, который лежал на подносе, а поднос был подвешен к кровле. |
The men were waiting for the thief because the white man's cheese was being stolen every night. | Они тогда ждали вора, потому что сыр того белого каждую ночь исчезал. |
So the man killed the thief knowing it was not a dog." | Так что белый убил вора, зная, что это не собака. |
"Are there any diableros nowadays, dona Luz?" | - А теперь есть диаблеро, донья Лус? |
"Such things are very secret. | - Такие вещи под большим секретом. |
They say there are no more diableros, but I doubt it, because one member of a diablero's family has to learn what the diablero knows. | Г оворят, что их уже нет, но я сомневаюсь, потому что кто-то из семьи диаблеро должен получить его знание. |
Diableros have their own laws, and one of them is that a diablero has to teach his secrets to one of his kin." | У них свои законы, и один из них в том и состоит, что диаблеро должен кому-то из своего рода передать свои тайны. |
"What do you think the animal was, Genaro?" I asked a very old man. | - Как ты думаешь, Хенаро, что это было за животное? - задал я вопрос древнему старику. |
"A dog from one of the ranches of that area. What else?" | - Собака с какого-нибудь местного ранчо, что же еще? |
"It could have been a diablero." | - А мог это быть диаблеро? |
"A diablero? | -Диаблеро? |
You are crazy! | Ты ненормальный. |
There are no diableros." | Они не существуют. |
"Do you mean that there are none today, or that there never were any?" | - Ты хочешь сказать, что теперь не существуют или вообще не существуют? |
"At one time there were, yes. | - Когда-то существовали, это да. |
It is common knowledge. | Это всем известно. |
Everybody knows that. | Кто ж этого не знает. |
But the people were very afraid of them and had them all killed." | Но люди их очень боялись и всех поубивали. |
"Who killed them, Genaro?" | - Кто же их убил, Хенаро? |
"All the people of the tribe. | - Да все племя. |
The last diablero I knew about was S. | Последний диаблеро, которого я знал, был С-. |
He killed dozens, maybe even hundreds of people with his sorcery. | Он своим колдовством извел десятки, если не сотни людей. |
We couldn't put up with that and the people got together and took him by surprise one night and burned him alive." | Терпение наше кончилось, как-то ночью мы собрались все вместе и взяли его врасплох, да и сожгли живьем. |
"How long ago was that, Genaro?" | - А давно это было? |
"In nineteen forty-two." | - Году в сорок втором. |
"Did you see it yourself?" | - Ты что, сам это видел? |
"No, but people still talk about it. | - Да нет, но люди до сих пор об этом говорят. |
They say that there were no ashes left, even though the stake was made of fresh wood. | Говорят, от него даже золы не осталось, а ведь дрова для костра были сырые. |
All that was left at the end was a huge pool of grease." | Все, что осталось под конец, так это большая лужа жира. |
Although don Juan categorized his benefactor as a diablero, he never mentioned the place where he had acquired his knowledge, nor did he identify his teacher. | Хотя дон Хуан сказал, что его учитель был диаблеро, он никогда не говорил, где получил от него знания и никогда не упоминал его имени. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать