Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)

Тут можно читать онлайн Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Эзотерика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)
  • Название:
    Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) краткое содержание

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - описание и краткое содержание, автор Карлос Кастанеда, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Учение дона Хуана» – первая книга «спиритуального сериала» Карлоса Кастанеды, познакомившего весь мир с духовным наследием мексиканских индейцев. Увидев свет в 1968 году, это необычное произведение сразу снискало фантастический успех, было переведено на 17 языков и до сих пор является одним из супербестселлеров.

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карлос Кастанеда
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"To explain that I must tell you about corn witchcraft, which is one of the most powerful witchcrafts I know. - Чтобы объяснить это, я должен рассказать тебе о кукурузном колдовстве, которое одно из самых сильных, какие мне известны.
The witchcraft is done by two kernels. Его делают при помощи двух зерен.
One of them is put inside a fresh bud of a yellow flower. The flower is then set on a spot where it will come into contact with the victim: the road on which he walks every day, or any place where he is habitually present. Сначала зерно прячут в свежем бутоне желтого цветка, затем, чтобы оно вошло в контакт с жертвой, нужно посадить цветок где-нибудь, где тот обычно бывает, - скажем, на тропинке, где он ходит каждый день.
As soon as the victim steps on the kernel, or touches it in any way, the witchcraft is done. Как только жертва наступит на зерно или как-нибудь его коснется - колдовство совершилось.
The kernel immerses itself in the body." Зерно погружается в тело.
"What happens to the kernel after the man has touched it?" - А что происходит с этим зерном после того, как человек дотронулся до него?
"All its power goes inside the man, and the kernel is free. - Вся его сила уходит в человека, и зерно свободно.
It becomes just another kernel. Теперь это всего лишь зерно.
It may be left at the site of the witchcraft, or it may be swept away; it does not matter. Оно может оставаться там же, где произошло колдовство, или попасть куда угодно, - это уже не имеет значения.
It is better to sweep it away into the underbrush, where a bird will eat it." Лучше замести его под кусты, где его склюет какая-нибудь птица.
"Can a bird eat it before the man touches it?" - А может птица склевать зерно прежде, чем его коснется человек?
"No. No bird is that stupid, I assure you. - Таких глупых птиц нет, уверяю тебя.
The birds stay away from it." Птицы держатся от него подальше.
Don Juan then described a very complex procedure by which such power kernels can be obtained. Затем дон Хуан описал довольно сложную процедуру, посредством которой обретаются такие зерна силы.
"You must bear in mind that maiz-pinto is merely an instrument, not an ally," he said. - Запомни одно: "маис-пинто" - это всего лишь орудие, это не "союзник", - сказал он.
"Once you make that distinction you will have no problem. - Уясни себе эту разницу - и у тебя не будет проблем.
But if you consider such tools to be supreme, you will be a fool." Но если ты будешь рассматривать эти инструменты как нечто исключительное - ты будешь дураком.
"Are the power objects as powerful as an ally?" I asked. - Являются ли предметы силы такими же могущественными, как союзник?
Don Juan laughed scornfully before answering. Он презрительно засмеялся, прежде чем ответить.
It seemed that he was trying hard to be patient with me. Казалось ему сложно сохранять терпение со мной.
"Maiz-pinto, crystals, and feathers are mere toys in comparison with an ally," he said. - "Маис-пинто", кристаллы, перья - все это игрушки по сравнению с "союзником", - сказал он.
"These power objects are necessary only when a man does not have an ally. - Они нужны лишь тогда, когда у человека нет "союзника".
It is a waste of time to pursue them, especially for you. Искать их - пустая трата времени, для тебя особенно.
You should be trying to get an ally; when you succeed, you will understand what I am telling you now. Что для тебя действительно необходимо - это постараться заполучить "союзника". И вот когда это тебе удастся, тогда ты поймешь то, что я говорю сейчас.
Power objects are like a game for children." Предметы силы - это детские забавы.
"Don't get me wrong, don Juan," I protested. - Пойми меня правильно, дон Хуан, -запротестовал я.
"I want to have an ally, but I also want to know everything I can. - Конечно, я хочу иметь "союзника", но мне хотелось бы вообще знать побольше.
You yourself have said that knowledge is power." Ты ведь сам говорил, что знание - это сила.
"No!" he said emphatically. - Нет, - отрезал он.
"Power rests on the kind of knowledge one holds. - Сила зависит от вида знания, которым ты владеешь.
What is the sense of knowing things that are useless?" Какой смысл знать то, что бесполезно?
In don Juan's system of beliefs, the acquisition of an ally meant exclusively the exploitation of the states of non-ordinary reality he produced in me through the use of hallucinogenic plants. В системе представлений дона Хуана процесс приобретения "союзника" означал исключительно использование состояний необычной реальности, которые он во мне вызывал с помощью галлюциногенных растений.
He believed that by focusing on these states and omitting other aspects of the knowledge he taught I would arrive at a coherent view of the phenomena I had experienced. Он считал, что, фокусируя внимание на этих состояниях и пренебрегая прочими аспектами знания, которое я от него получал, я приду к связному взгляду на тот феномен, который переживал.
I have therefore divided this book into two parts. В связи с этим я разделил эту книгу на две части.
In the first part I present selections from my field notes dealing with the states of non-ordinary reality I underwent during my apprenticeship. В первой представлена выборка из моих полевых заметок, имеющих отношение к состояниям необычной реальности, через которые я прошел за свое ученичество.
As I have arranged my notes to fit the continuity of the narrative, they are not always in proper chronological sequence. Поскольку я расположил мои заметки в непрерывности рассказа, они не всегда следуют хронологической последовательности.
I never wrote my description of a state of non-ordinary reality until several days after I had experienced it, waiting until I was able to treat it calmly and objectively. Я никогда не записывал описания состояний необычной реальности ранее, чем через несколько дней после самого опыта, ожидая до тех пор, пока я оказывался в состоянии отнестись к ним спокойно и объективно.
My conversations with don Juan, however, were taken down as they occurred, immediately after each state of non-ordinary reality. My reports of these conversations, therefore, sometimes antedate the full description of an experience. Однако мои диалоги с доном Хуаном я записывал тогда, когда они происходили, то есть сразу после каждого состояния необычной реальности, поэтому подчас они опережают полное описание самого опыта.
My field notes disclose the subjective version of what I perceived while undergoing the experience. Мои полевые записи представляют субъективную версию того, что я воспринимал непосредственно во время опыта.
That version is presented here just as I narrated it to don Juan, who demanded a complete and faithful recollection of every detail and a full recounting of each experience. Эта версия воспроизводится здесь в точном соответствии с моим изложением испытанного дону Хуану, который требовал исчерпывающего и точного воспроизведения каждой детали и подробнейшего пересказа каждого опыта.
At the time of recording these experiences, I added incidental details in an attempt to recapture the total setting of each state of non-ordinary reality. Во время записи испытанного, пытаясь полностью воссоздать обстановку каждого состояния необычной реальности, я добавлял различные несущественные детали.
I wanted to describe the emotional impact I had experienced as completely as possible. Мне хотелось описать эмоциональное воздействие пережитого мной настолько полно, настолько это возможно.
My field notes also reveal the content of don Juan's system of beliefs. Мои полевые заметки так же раскрывают содержание системы верований дона Хуана.
I have condensed long pages of questions and answers between don Juan and myself in order to avoid reproducing the repetitiveness of conversation. Я сжал многие страницы наших с ним вопросов и ответов в целях избежания повторений.
But as I also want to reflect accurately the overall mood of our exchanges, I have deleted only dialogue that contributed nothing to my understanding of his way of knowledge. Но в связи с тем, что мне так же хотелось точно отразить общее настроение наших диалогов, я удалил только то, что никак не способствовало моему пониманию его пути знания.
The information don Juan gave me about his way of knowledge was always sporadic, and for every spurt on his part there were hours of probing on mine. Информация от дона Хуана о его пути знания всегда была спорадической, и подчас малейшее его замечание вызывало целую лавину расспросов, которые длились часами.
Nevertheless, there were innumerable occasions on which he freely expounded his knowledge. С другой стороны, было множество случаев, когда он сам разъяснял свое знание. Во второй части книги мною представлен структурный анализ, выведенный исключительно из информации, изложенной в первой части. Своим анализом я пытался подтвердить следующие утверждения: 1. Дон Хуан представил свое учение как систему логического мышления. 2. Эта система имеет смысл, только если изучается в свете ее собственных структурных единиц. 3. Эта система была разработана для того, чтобы вести ученика к уровню концептуализации (понимания) порядка пережитого им феномена.
Part 1: The Teachings (Учение) Часть 1 Учение
1 Глава 1
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карлос Кастанеда читать все книги автора по порядку

Карлос Кастанеда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) отзывы


Отзывы читателей о книге Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5), автор: Карлос Кастанеда. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x