Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)

Тут можно читать онлайн Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Эзотерика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)
  • Название:
    Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) краткое содержание

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - описание и краткое содержание, автор Карлос Кастанеда, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Учение дона Хуана» – первая книга «спиритуального сериала» Карлоса Кастанеды, познакомившего весь мир с духовным наследием мексиканских индейцев. Увидев свет в 1968 году, это необычное произведение сразу снискало фантастический успех, было переведено на 17 языков и до сих пор является одним из супербестселлеров.

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карлос Кастанеда
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
My notes on my first session with don Juan are dated 23 June 1961. Мои заметки о встречах с доном Хуаном начинаются 23 июня 1961 года.
That was the occasion when the teachings began. С этого дня началось мое обучение.
I had seen him several times previously in the capacity of an observer only. До этого я встречался с ним лишь в качестве наблюдателя.
At every opportunity I had asked him to teach me about peyote. При всяком удобном случае я просил научить меня тому, что он знает о пейоте.
He ignored my request every time, but he never completely dismissed the subject, and I interpreted his hesitancy as a possibility that he might be inclined to talk about his knowledge with more coaxing. Каждый раз он игнорировал мои просьбы, но так как он никогда полностью не прекращал обсуждение вопроса, то я истолковывал его колебания как возможность того, что он, возможно, согласится поговорить об этом при дальнейших моих уговорах.
In this particular session he made it obvious to me that he might consider my request provided I possessed clarity of mind and purpose in reference to what I had asked him. И вот, в эту нашу встречу, он явно дал мне понять, что может рассмотреть мою просьбу, в случае если я обрету ясность ума и цели в отношении того, о чем прошу его.
It was impossible for me to fulfill such a condition, for I had asked him to teach me about peyote only as a means of establishing a link of communication with him. Это условие было для меня невыполнимым, поскольку моя просьба относительно пейота была, собственно, предлогом установить с ним более тесный контакт.
I thought his familiarity with the subject might predispose him to be more open and willing to talk, thus allowing me an entrance into his knowledge on the properties of plants. Я рассчитывал, что его знакомство с предметом предрасположит его к большей откровенности и желанию разговаривать, таким образом, дав мне возможность получить доступ к его знаниям о свойствах растений.
He had interpreted my request literally, however, and was concerned about my purpose in wishing to learn about peyote. Однако он истолковал мою просьбу буквально, и его заинтересовала цель моего желания получить знания о пейоте.
Friday, 23 June 1961 Пятница, 23 июня 1961
"Would you teach me about peyote, don Juan?" - Ты научишь меня тому, что знаешь о пейоте, дон Хуан?
"Why would you like to undertake such learning?" - Почему ты желаешь учиться этому?
"I really would like to know about it. - Я действительно хочу знать это.
Is not just to want to know a good reason?" Разве желание знать - не достаточная причина?
"No! - Нет!
You must search in your heart and find out why a young man like you wants to undertake such a task of learning." Ты должен спросить в самом своем сердце, чего ради такому молодому человеку как ты хочется взять на себя подобную задачу обучения.
"Why did you learn about it yourself, don Juan?" - А сам ты чего ради этому учился?
"Why do you ask that?" - Ты почему об этом спрашиваешь?
"Maybe we both have the same reasons." - А может, у меня такая же причина.
"I doubt that. - Сомневаюсь.
I am an Indian. Я - индеец.
We don't have the same paths." У нас разные пути.
"The only reason I have is that I want to learn about it, just to know. - Единственная имеющаяся у меня причина в том, что я хочу учиться этому, просто для того, чтобы знать.
But I assure you, don Juan, my intentions are not bad." Но у меня нет плохих намерений, честное слово.
"I believe you. - Верю.
I've smoked you." Я курил тебя.
"I beg your pardon!" - А?..
"It doesn't matter now. - Неважно.
I know your intentions." Мне известны твои намерения.
"Do you mean you saw through me?" - Ты что, хочешь сказать, что видел меня насквозь?
"You could put it that way." - Назови как угодно.
"Will you teach me, then?" - Тогда ты будешь меня учить?
"No!" - Нет!
"Is it because I'm not an Indian?" - Потому что я не индеец?
"No. - Нет.
It is because you don't know your heart. Потому что ты не знаешь своего сердца.
What is important is that you know exactly why you want to involve yourself. Что по-настоящему важно - это чтобы ты точно знал, почему ты хочешь вовлечься в это.
Learning about "Mescalito" is a most serious act. Учение о Мескалито - вещь крайне серьезная.
If you were an Indian your desire alone would be sufficient. Будь ты индейцем - одного твоего желания в самом деле было бы достаточно.
Very few Indians have such a desire." Но лишь у очень немногих индейцев имеется такое желание.
Sunday, 25 June 1961 Воскресенье, 25 июня 1961
I stayed with don Juan all afternoon on Friday. В пятницу я весь день был у дона Хуана.
I was going to leave about 7 p.m. We were sitting on the porch in front of his house and I decided to ask him once more about the teaching. Я рассчитывал уехать часов в семь вечера. Мы сидели у него на веранде, и я решился еще раз спросить насчет обучения.
It was almost a routine question and I expected him to refuse again. Затея казалась безнадежной, и я заранее смирился с отказом.
I asked him if there was a way in which he could accept just my desire to learn, as if I were an Indian. На этот раз я спросил его - может быть, существует способ, при котором он принял бы лишь мое желание учиться, как если бы я был индейцем.
He took a long time to answer. I was compelled to stay because he seemed to be trying to decide something. Он долго молчал, и я вынужден был остаться, поскольку казалось, он что-то мысленно взвешивает.
Finally he told me that there was a way, and proceeded to delineate a problem. Наконец он сказал - есть вообще один способ, собственно вот какой.
He pointed out that I was very tired sitting on the floor, and that the proper thing to do was to find a "spot" (sitio) on the floor where I could sit without fatigue. Прежде всего, он обратил внимание на тот факт, что я очень устаю, сидя на полу, и что правильным для меня было бы найти на полу "пятно", где я мог бы сидеть не уставая.
I had been sitting with my knees up against my chest and my arms locked around my calves. До этого я сидел, обхватив руками голени и прижав колени к груди.
When he said I was tired, I realized that my back ached and that I was quite exhausted. Едва он сказал это, как я почувствовал, что совершенно выдохся и спину у меня ломит от усталости.
I waited for him to explain what he meant by a "spot", but he made no overt attempt to elucidate the point. Я ожидал объяснений, что это за "пятно", но он и не подумал ничего объяснять.
I thought that perhaps he meant that I should change positions, so I got up and sat closer to him. Я решил, что, может быть, он имеет в виду, что мне надо пересесть, поэтому поднялся и сел к нему поближе.
He protested at my movement and clearly emphasized that a spot meant a place where a man could feel naturally happy and strong. Он возразил против моего перемещения и ясно подчеркнул, что "пятно" - это место, где ты чувствуешь себя естественно - сильным и счастливым.
He patted the place where he sat and said it was his own spot, adding that he had posed a riddle I had to solve by myself without any further deliberation. Он похлопал рукой по тому месту на веранде, где сидел, и сказал - вот, к примеру, мое собственное место: затем добавил, что эту загадку я должен решить самостоятельно, причем не откладывая.
What he had posed as a problem to be solved was certainly a riddle. Для меня такая задача была действительно загадкой.
I had no idea how to begin or even what he had in mind. Я понятия не имел, с чего начать, да и вообще -что именно он имел в виду.
Several times I asked for a clue, or at least a hint, as to how to proceed in locating a point where I felt happy and strong. Несколько раз я просил дать мне какой-нибудь ключ или хотя бы намек насчет того, как приступить к поискам этого самого места, где я буду чувствовать себя сильным и счастливым.
I insisted and argued that I had no idea what he really meant because I couldn't conceive the problem. Я стоял на своем и доказывал, что совершенно не представляю себе, что же имеется в виду, да и как подойти к решению этой задачи.
He suggested I walk around the porch until I found the spot. Он предложил мне походить по веранде пока я не найду "пятно".
I got up and began to pace the floor. I felt silly and sat down in front of him. Я встал и начал выхаживать взад-вперед; наконец почувствовал, до чего это глупо, и сел перед ним.
He became very annoyed with me and accused me of not listening, saying that perhaps I did not want to learn. Он стал очень раздраженным и заявил, что я не слушаю и, похоже, не хочу учиться.
After a while he calmed down and explained to me that not every place was good to sit or be on, and that within the confines of the porch there was one spot that was unique, a spot where I could be at my very best. Потом успокоился и объяснил мне, что отнюдь не на каждом месте можно сидеть или вообще на нем находиться, и что в пределах веранды есть одно особое место, "пятно", на котором мне будет лучше всего.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карлос Кастанеда читать все книги автора по порядку

Карлос Кастанеда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) отзывы


Отзывы читателей о книге Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5), автор: Карлос Кастанеда. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x