Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)

Тут можно читать онлайн Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Эзотерика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)
  • Название:
    Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) краткое содержание

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - описание и краткое содержание, автор Карлос Кастанеда, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Учение дона Хуана» – первая книга «спиритуального сериала» Карлоса Кастанеды, познакомившего весь мир с духовным наследием мексиканских индейцев. Увидев свет в 1968 году, это необычное произведение сразу снискало фантастический успех, было переведено на 17 языков и до сих пор является одним из супербестселлеров.

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карлос Кастанеда
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Don Juan used, separately and on different occasions, three hallucinogenic plants: peyote (Lophophora williamsii), Jimson weed (Datura inoxia syn. D. meteloides), and a mushroom (possibly Psilocybe mexicana). Дон Хуан использовал три вида галлюциногенных растений, каждый в отдельности и в зависимости от обстоятельств: пейот (lophophora willamsii), дурман (datura inoxia, или d. meteloides) и гриб (по всей вероятности, psilocybe mexicana).
Since before their contact with Europeans, American Indians have known the hallucinogenic properties of these three plants. Галлюциногенные свойства этих растений были известны индейцам задолго до появления европейцев.
Because of their properties, the plants have been widely employed for pleasure, for curing, for witchcraft, and for attaining a state of ecstasy. У индейцев они находят, сообразно свойствам, различное применение: их используют при лечении, при колдовстве, для достижения экстатических состоянии или, скажем, просто ради удовольствия.
In the specific context of his teachings, don Juan related the use of Datura inoxia and Psilocybe mexicana to the acquisition of power, a power he called an "ally". В контексте же учения дона Хуана употребление дурмана и гриба связывается с приобретением силы, силы, которую он называл союзником.
He related the use of Lophophora williamsii to the acquisition of wisdom, or the knowledge of the right way to live. Употребление пейота он связывал с приобретением мудрости или знания правильного способа жизни.
The importance of the plants was, for don Juan, their capacity to produce stages of peculiar perception in a human being. Для дона Хуана ценность растений определялась их способностью вызывать стадии необычного восприятия.
Thus he guided me into experiencing a sequence of these stages for the purpose of unfolding and validating his knowledge. С их помощью он вводил меня в переживание последовательности этих стадий с целью раскрытия его знания и его утверждения.
I have called them "states of non-ordinary reality", meaning unusual reality as opposed to the ordinary reality of everyday life. Я называл их "состояниями необычной реальности", т. е. такой реальности, которая отличается от повседневной.
The distinction is based on the inherent meaning of the states of non ordinary reality. In the context of don Juan's knowledge they were considered as real, although their reality was differentiated from ordinary reality. Их различие определяется смыслом, присущим этим состояниям, которые в контексте учения дона Хуана расцениваются как реальные, хотя их реальность отличается от обычной.
Don Juan believed the states of non-ordinary reality to be the only form of pragmatic learning and the only means of acquiring power. Дон Хуан считал, что переживание необычной реальности - единственный способ практического обучения и приобретения силы.
He conveyed the impression that other parts of his teachings were incidental to the acquisition of power. Он передал мне впечатление, что другие части его обучения тоже имели отношение к накоплению силы.
This point of view permeated don Juan's attitude toward everything not directly connected with the states of non-ordinary reality. Эта точка зрения проходила сквозь отношение дон Хуана ко всему, что не было непосредственно связано с состояниями необычной реальности.
Throughout my field notes there are scattered references to the way don Juan felt. Во всех моих заметках разбросаны мои ссылки на его отношение к этому.
For example, in one conversation he suggested that some objects have a certain amount of power in themselves. К примеру, как-то он заметил, что некоторые предметы несут в себе определенное количество силы.
Although he himself had no respect for power objects, he said they were frequently used as aids by lesser brujos. Сам он не испытывал к предметам силы особого почтения, но сказал, что к их помощи нередко прибегают более слабые брухо.
I often asked him about such objects, but he seemed totally uninterested in discussing them. Я то и дело выспрашивал его об этих предметах, но его они, казалось, совершенно не интересуют.
When the topic was raised again on another occasion, however, he reluctantly consented to talk about them. Однако, однажды, он неохотно согласился поговорить о них.
"There are certain objects that are permeated with power," he said. - Существуют определенные предметы, которые наделены силой, - сказал он.
"There are scores of such objects which are fostered by powerful men with the aid of friendly spirits. - Таких предметов, которыми с помощью дружественных духов пользуются маги, множество.
These objects are tools - not ordinary tools, but tools of death. Эти предметы - орудия, не просто орудия, а орудия смерти.
Yet they are only instruments; they have no power to teach. И все же это только орудия. Они не имеют силы учить.
Properly speaking, they are in the realm of war objects designed for strife; they are made to kill, to be hurled." Собственно говоря, они относятся к разряду предметов войны и предназначены для сражения. Они сделаны для убийства, для метания.
"What kind of objects are they, don Juan?" - Что это за предметы, дон Хуан?
"They are not really objects; rather, they are types of power." - Это не предметы в обычном смысле слова, скорее разновидности силы.
"How can one get those types of power, don Juan?" - А как заполучить эти разновидности силы?
"That depends on the kind of object you want." - Это зависит от того, какого рода предмет тебе нужен.
"How many kinds are there?" - А какие имеются?
"As I have already said, there are scores of them. - Я уже сказал - множество.
Anything can be a power object." Предметом силы может быть что угодно.
"Well, which are the most powerful, then?" - Ну, а какие в таком случае обладают наибольшей силой?
"The power of an object depends on its owner, on the kind of man he is. - Сила предмета зависит от его хозяина, от того, кто он на самом деле такой.
A power object fostered by a lesser brujo is almost a joke; on the other hand, a strong, powerful brujo gives his strength to his tools." Предмет силы, которым пользуется слабый брухо, - почти шутка; и наоборот, орудия сильного брухо получают от него свою силу.
"Which power objects are most common, then? - Ну хорошо, а какие предметы силы самые обычные?
Which ones do most brujos prefer?" Какие обычно предпочитают брухо?
"There are no preferences. - Тут не может быть "предпочтения".
They are all power objects, all just the same." Все это предметы силы, все одинаковы.
"Do you have any yourself, don Juan?" - А у тебя самого есть какие-нибудь, дон Хуан?
He did not answer; he just looked at me and laughed. Он не ответил, только взглянул на меня и рассмеялся.
He remained quiet for a long time, and I thought my questions were annoying him. Потом надолго замолчал, и я подумал, что мои вопросы, должно быть, его раздражают.
"There are limitations on those types of powers," he went on. - Для этих разновидностей силы существуют ограничения, - вновь заговорил он.
"But such a point is, I am sure, incomprehensible to you. - Но я уверен, что это для тебя непостижимо.
It has taken me nearly a lifetime to understand that, by itself, an ally can reveal all the secrets of these lesser powers, rendering them rather childish. Требуется почти вся жизнь на то, чтобы понять -союзник, сам по себе, может раскрыть все секреты этих меньших сил, делая их, пожалуй, несерьезными.
I had tools like that at one time, when I was very young." Одно время, когда я был очень молод, у меня были подобные орудия.
"What power objects did you have?" - Что же они из себя представляли?
"Maiz-pinto, crystals and feathers." - "Маис-пинто", кристаллы и перья.
"What is maiz-pinto, don Juan?" - Что такое "маис-пинто", дон Хуан?
"It is a small kernel of corn which has a streak of red color in its middle." - Маленькое зернышко кукурузы с красной прожилкой посредине.
"Is it a single kernel?" - Всего лишь одно зерно?
"No. A brujo owns forty-eight kernels." - Нет, у брухо их сорок восемь.
"What do the kernels do, don Juan?" - Что делают эти зерна?
"Each one of them can kill a man by entering into his body." - Каждое может убить человека, если проникнет внутрь его тела.
"How does a kernel enter into a human body?" - Как зерно проникает в тело человека?
"It is a power object and its power consists, among other things, in entering into the body." - Это предмет силы и его сила состоит, помимо прочего, в проникновении в человеческое тело.
"What does it do when it enters into the body?" - Что оно делает, когда проникает в тело?
"It immerses itself in the body; it settles on the chest, or on the intestines. - Зерно погружается в тело, а потом оседает в груди или в кишках.
The man becomes ill, and unless the brujo who is tending him is stronger than the bewitcher, he will die within three months from the moment the kernel entered into his body." Человек заболевает и, если только брухо, который взялся его лечить, не окажется сильней через три месяца с момента проникновения зерна в его тела он умрет.
"Is there any way of curing him?" - А можно его как-нибудь вылечить?
"The only way is to suck the kernel out, but very few brujos would dare to do that. - Единственный способ - высосать зерно, но редкий брухо на это отважится.
A brujo may succeed in sucking the kernel out, but unless he is powerful enough to repel it, it will get inside him and will kill him instead." Брухо может успешно высосать зерно, но если у него не хватит силы его оттолкнуть, оно войдет внутрь ему и убьет его самого.
"But how does a kernel manage to enter into someone's body?" - Но каким вообще образом зерно умудряется проникнуть в тело?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карлос Кастанеда читать все книги автора по порядку

Карлос Кастанеда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) отзывы


Отзывы читателей о книге Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5), автор: Карлос Кастанеда. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x