Роберт Бертон - Самовоспоминание
- Название:Самовоспоминание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Весь»3b5142ba-4ef8-11e4-b715-002590591ed2
- Год:2011
- Город:СПб
- ISBN:978-5-9573-2235-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Бертон - Самовоспоминание краткое содержание
В книге «Самовоспоминание» Роберт Эрл Бертон поясняет и развивает наиболее важное положение Четвертого пути – одной из величайших эзотерических традиций XX века, основанной Г. И. Гурджиевыем и П. Д. Успенским. Вслед за создателями учения автор утверждает – все идеи системы вращаются вокруг одной, самовоспоминание – это ось колеса, все остальные – спицы. И хотя самовоспоминание – это невербальный процесс, который с трудом поддается описанию, автор говорит о нем доступным языком, цитируя известных поэтов и даже знакомые с детства сказки.
Самовоспоминание – многогранный процесс, это и умение постоянно присутствовать в настоящем («помнить себя»), и разделенное внимание («вы – то, что наблюдает, а не то, что вы наблюдаете»). Схожие идеи можно найти в большинстве духовных традиций и религиозных учений, но для автора это не просто теория, это инструмент, с помощью которого каждый может «проснуться» для другой, подлинной жизни.
Многие люди проживают всю свою жизнь, будучи устремленными в будущее или прошлое, не понимая, что «прошлое» и «будущее» – не более, чем слова. Человек должен «работать» с тем, что предлагает ему настоящее, не стоит обманывать себя – следующий момент не будет лучше этого или более подходящим.
Все, кроме настоящего, является иллюзией. Наша работа всегда сейчас. Нам некуда идти, кроме настоящего, ибо все дороги ведут в это живое мгновение.
Самовоспоминание - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В дополнение к этим четырем низшим центрам существует еще сексуальный центр , который является источником более высокой энергии. Эта энергия может быть использована для таких вещей, как продолжение рода, выражение себя в искусстве или для пробуждения. Кроме того, имеются еще два Высших центра: Высший Эмоциональный и Высший Интеллектуальный центры . Эти Высшие центры существуют отдельно от машины и проявляются в высших состояниях сознания . Их можно считать функциями души.
ЦЕНТР ТЯЖЕСТИ. Склонность сущности взаимодействовать с миром определенным способом, который характерен для одного конкретного центра , а точнее, для определенной части или даже части части центра . Люди обычно предпочитают свой центр тяжести другим частям своей машины . Нуждам этого центра неосознанно уделяется особое внимание, и поступки часто совершаются, исходя из точки зрения только этого центра, независимо от того, соответствует это обстоятельствам или нет.
ЧАСТИ ЦЕНТРОВ. Подразделения четырех низших центров .
ЧЕЛОВЕК НОМЕР ОДИН. Человек, чей центр тяжести находится в двигательном или инстинктивном центре.
ЧЕЛОВЕК НОМЕР ДВА. Человек, чей центр тяжести находится в эмоциональном центре . Человек номер два находится под влиянием своих симпатий и антипатий.
ЧЕЛОВЕК НОМЕР ТРИ. Человек, чей центр тяжести находится в интеллектуальном центре . Для человека номер три в большей степени, чем для других, важны доводы, логика и идеи.
ЧЕЛОВЕК НОМЕР ЧЕТЫРЕ. В узком смысле, человек в школе пробуждения. В более широком смысле, это человек, который работает с целью пробуждения и который понимает себя достаточно, чтобы начать отделять себя от своего механического центра тяжести и заменить его «центром тяжести», помещенным в работу. Это значит, что человек номер четыре реагирует на раздражители в соответствии с тем, как они соотносятся с его целью пробудиться, а не тем, какой из низших центров они затрагивают.
ЧЕЛОВЕК НОМЕР ПЯТЬ. Человек, чей центр тяжести находится в Высшем Эмоциональном центре . Человек номер пять полностью объективен по отношению к себе.
ЧЕЛОВЕК НОМЕР ШЕСТЬ. Человек, чей центр тяжести находится в Высшем Интеллектуальном центре . Человек номер шесть видит и себя, и мир объективно.
ЧЕЛОВЕК НОМЕР СЕМЬ. Человек, достигший всего, что возможно для людей. Человек номер семь имеет полное единство и обладает волей и сознанием , которые не зависят от его функций.
ЧЕРТА. Основные отношения внутри личности к самой себе и к миру вместе со всеми психологическими механизмами, которые необходимы для поддержания и выражения этих отношений. В учении Роберта Бертона основными чертами являются: тщеславие, властность, доминирование, несуществование, жадность, черта бродяги, страх, наивность, своеволие и одержимость . В каждом человеке одна из этих черт является главной, одна или две другие выражены сильно, а также имеются следы других черт.
ЧЕТЫРЕ НИЗШИХ ЦЕНТРА. Инстинктивный, двигательный, эмоциональный и интеллектуальный центры .
ЧЕТВЕРТЫЙ ПУТЬ. Путь пробуждения, который практиковался Георгием Ивановичем Гурджиевым , Петром Демьяновичем Успенским и их последователями, включая Роберта Бертона.
ШОК. В общем, все, что случается в интервале октавы , чтобы вызвать ее продолжение, с отклонением или без; в частности, события, прерывающие обычное состояние человека.
ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ ЦЕНТР. Разум в человеческой машине , выражающийся в чувствах и эмоциях.
ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ЧАСТЬ. Часть центра , для которой характерно внимание, удерживаемое каким-либо раздражителем. В позитивной половине это переживается как удовольствие, наслаждение и увлечение; в негативной – как неудобство, неприязнь и отвращение.
ЮПИТЕР. Тип тела , находящийся между типом Марса и типом Луны в круговращении типов. Его максимальным притяжением является тип Меркурия .
«Я». Быстропроходящие мысли, эмоции и ощущения, которые принимаются человеком за его собственные проявления в момент их существования; ударение делается на их выражении в словах в интеллектуальном центре . Люди имеют невероятное количество таких «я», многие из которых противоречат друг другу, но обычно они этого не замечают.
Примечания
1
В пути (фр.) – Здесь и далее примеч. пер.
2
Перевод А. Карельского: «О как тогда я рад вам буду, ночи горькие. Что же я раньше пред вами, безутешные сестры, не преклонял колен; простоволосые, что же я раньше-то в вас не укрылся. Ах мы, растратчики горя. Видим все наперед и смотрим в печальные дали, ждем – может, кончится».
3
Перевод Б. Пастернака.
4
Перевод С. Я. Маршака.
5
«Nothingness» (англ.) – букв.: ничто.
6
Этот перевод максимально близок к английскому переводу стихотворения. Вот традиционный русский перевод (А. М. Эфрос):
Уж дни мои теченье донесло
В худой ладье сквозь непогоды море
В ту гавань, где свой груз добра и горя
Сдает к подсчету каждое весло.
В тираны, в боги вымысел дало
Искусство мне, – и я внимал, не споря;
А ныне познаю, что он, позоря
Мои дела, лишь сеет в людях зло.
И жалки мне любовных дум волненья.
Две смерти, близясь, леденят мне кровь, —
Одна уж тут, другую должен ждать я.
Ни кисти, ни резцу не дать забвенья
Душе, молящей за себя Любовь,
Нам со креста простершую объятья.
7
Перевод С. Я. Маршака: «Пересекают мысли океан с той быстротой, с какой наметят цель».
8
Перевод Б. Пастернака.
9
Букв. – деятельность шишковидной железы.
Интервал:
Закладка: