Лин Бао - Беседа Ши со своим сыном, или Тайны Дао Императора
- Название:Беседа Ши со своим сыном, или Тайны Дао Императора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ганга
- Год:2010
- ISBN:978-5-98882-122-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лин Бао - Беседа Ши со своим сыном, или Тайны Дао Императора краткое содержание
Лин Бао описывает древние даосские практики со своими комментариями с точки зрения современной медицины и физиологии (в том числе и с точки зрения традиционной китайской медицины), приоткрывая завесу над тайной, зашифрованной в даосских текстах.
От переводчика:
"Текст рукописи заставляет задуматься о значении и роли мужской энергии в нашей жизни. Когда стерты грани между мужским и женским началом и весь мир озабочен борьбой за равноправие, нет ни одного голоса в поддержку мужского мировосприятия. Нет даже его определения. Все мужское - это нечто, с чем надо бороться. А вместе с тем мужчины, которые как бы должны быть носителями этого мужского, сами не знают, что это такое.
В книге очень тонко представлен образ мужчины и его космическое значение. Можно даже сказать, что книга определяет, что такое мужчина, и возвращает положительное лицо мужского образа."
Беседа Ши со своим сыном, или Тайны Дао Императора - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Откройте книгу мертвых!
Не прекращайте молитвы!
Сколько еще надо продержаться?..
Сын открывает глаза, отвечает:
-Я помню, я все помню.... Но нет, я ухожу!!! Нетленные кости...
Собери себя, я открою тебе выход.
Но я не смогу забрать свое тело...
Я буду ждать вас там...
Отец, не плачь... Помнишь, мы с тобой говорили о будущем? И я сказал, что я хочу быть поэтом, как Ли Бо, а ты мне ответил: «Но Ли Бо всегда хотел служить императору... А ты служил своему народу». А потом я сказал, что я хочу быть садовником, а ты мне ответил: «Но все садовники Поднебесной молятся за тебя в храме, желая тебе победы...» Теперь я сделал все, как ты учил меня, теперь я - свободен. И... я хочу быть садовником. Ты так много рассказывал мне о бессмертии. Ты водил меня в монастырь, и я присутствовал на реализации тела света. Сколько раз я там был и знал, и видел бессмертие....
Но сейчас я умираю.
Я не успел освоить эту трансформацию, этот путь... Всего чуть-чуть не хватило времени.
Я не хочу! Останься! Ты так молод!
Разве не этого ты хотел, воспитывая меня воином?
Я не успел... Я не успел...
На сцену выходит актер-рассказчик:
Он выиграл сражение.
Он познал любовь.
Он оставил наследников,
И он ушел к истоку, к изначальному.
Говорят, его видели в одном доме,
где он работал садовником вместе с сыном.
И все цветы мира теперь
расцветают только потому,
что там, среди небесных наставников
есть один, влюбленный в цветы садовник.
Говорят, его видели среди
отшельников Куньлунских гор.
Говорят, что в одном из небесных наставников узнали его, ибо на его руке увидели косичку из пяти ниток с речной жемчужиной.
Другой актер-рассказчик подхватил:
Ну, вот и вся жизнь.
Такая короткая.
Вот и все, что осталось...
Это свет, который дошел до нас...
Который когда-нибудь дойдет и до вас, быть может...
И четыре иероглифа жгут сердце:
«Цзинь», «чжун», «бао» и «го» - «безграничный», «преданность»,
«служить» и «страна»!!!
А кто хочет узнать, что было дальше, приходите в следующий раз!
Актеры-рассказчики ушли со сцены. Заиграла музыка, на сцене забегали артисты, вся сцена пришла в движение. И вот уже это был не павильон Фэнбо, а императорский дворец.
На сцене в тронном зале император Гаоцзун сидит в задумчивости:
О небо, что мне делать? Я не могу. Я должен лучшего из лучших казнить... Остаться беззащитным. Отдать все земли. Где справедливость? Мой отец и мать, сестра - заложники. А брат, - возможно, он моей желает смерти, чтоб сесть на трон. Уж лучше б я не получал жестоких писем. Теперь меня винить все будут, когда над матерью и над сестрой насилие свершится... Что мне делать? Я в западне. Вот уж полдень. Откройте окна. Что там за шум?
Вбегает охранник из тюрьмы, падает ниц.
Что там за шум?
И почему без должного доклада?
О император, о наисветлейший, тела - нет!
Есть только туфли и его одежда!
А сын его и доблестный Чжан Сянь назад лишь стражу были казнены там, в павильоне Фэнбо.
Но я не давал приказа!!!
С печатью золотой Цинь Гуй явился ночью!
И - никто ослушаться его не смел.
Один лишь офицер приставил к его горлу нож и задушить его хотел.
Но тут же его схватили, и вслед за этими двумя казнили.
Изменник! Как?! Без моего приказа?!
Цинь Гуй идет по сцене, открывает украдкой пись мо:
Земли мои... земли...
Открывает письмо и с удивлением читает:
Нет головы - и нет земель.
Ты не исполнил договора... - Рвет письмо, убе гает со сцены.
Актер-рассказчик вышел на сцену:
Двенадцать лет минуло, как год один.
В даосском пантеоне прибавился святой,
легендой ставший еще при жизни, - Юэ Фэй. Но что я вижу там, в даосском храме?!
Цинь Гуй и его жена стоят на коленях в даосском храме с «богатыми» подношениями. Они толкаются и шепчутся непрестанно. Жена шепчет:
А кубок серебряный ты положил?
Да нет, он слишком дорогой, я положил туда железный...
Восемь даосских бессмертных наблюдают за ними как бы с небес. Они как всегда веселы и немного пьяны. Видя, как Цинь Гуй пришел со своей женой в даосский храм и торгуется, они покатываются от смеха. Один изображает святого и строго вопрошает. Другие бессмертные ему отвечают:
Кто там пришел?
Цинь Гуй с супругой.
А что хотят?
-Да то же, что и все, - бессмертия.
Да, в даосский храм все за бессмертием приходят.
И много принесли богам в подарок?
Железный кубок и пачку в храме купленных бумажных денег, да пребольшую...
Ну ладно, давай поговорим, кто будет к ним являться.
Люй Дун Бинь смеется:
Давайте я! Как раз я выгляжу сегодня сурово очень.
Громко икает под общий хохот. «Спускается» с небес и является перед Цинь Гуем и его женой в «суровом» виде. По дороге он задевает алтарь, разбивает вазу.
Любезные, я рад вас выслушать.
Чего хотите вы, зачем тревожите покой святой обители бессмертных?
Хотим бессмертия.
Бессмертия?
Но это дорогого стоит.
Да, подношений щедрый дар мы принесли - и деньги, и посуду.
На что посуда мне?
Хотел бы я земель немного...
Так, севернее Хуанхэ,
так, ли на тыщу, иль более[27].
Да, но это...
Торг не уместен здесь.
Зачем они вам будут,
когда ваш тлен украсят черви?
Муж и жена шепчутся, толкают друг друга, ругаются. Наконец Цинь Гуй отвечает:
Мы согласны...
-А дайте кубок посмотреть! - Берет, смотрит кубок, показывает зрителям, с деланной обидой:
Да он - железный! Где же серебро?
А деньги... - Берет деньги. - Они фальшивые! - Разбрасывает деньги по сцене. Грозно:
Вы что, хотели обмануть меня?
Цинь Гуй и его жена, стоя на коленях, трясутся от страха.
Презренные,
да как посмели вы сюда прийти, где ОН (показывает на портрет Юэ Фэя) совсем недавно принят в пантеон?!
Цинь Гуй дрожащим голосом:
Все забирайте: земли, забирайте, все возьмите!
Бессмертный Люй Дун Бинь, деланно.
То-то ж... давно бы так.
Так что еще хотите вы?
Чтоб наши статуи стояли
непременно у озера, - пропел Цинь Гуй. Жена его тоже добавила:
И в полный рост!
Вот как?! - воскликнул Люй Дун Бинь. Потом подумал, усмехнулся: - Ладно!
Все это происходит под живую реакцию бессмертных и соответственно зрителей.
Бессмертный Люй Дун Бинь:
Так. Ну, хорошо, хорошо.
Ну, так ведь надо практиками заниматься. Давайте повторять за мной.
Вдох, выдох.
Люй Дун Бинь ловко делает упражнения ушу Цинь Гуй и его жена пытаются повторять за ним под общий смех. Из них посыпались припрятанные монеты, драгоценности. Люй Дун Бинь прыгает, они тоже пытаются прыгнуть, все звенит, падает. Цинь Гуй и его жена задыхаются, но повторяют. Когда Люй Дун Бинь достаточно поиздевался над ними, то опять принял позу повелителя и произнес: (Цинь Гуй и жена опять встали на колени.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: