Ланкаватара сутра
- Название:Ланкаватара сутра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ланкаватара сутра краткое содержание
Ланкаватара сутра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тиртхакары, Махамати, придерживаются следующего воззрения: с прекращением восприятия чувственно воспринимаемых объектов прекращается и непрерывность [действия] виджняны; с прекращением же непрерывности [действия] виджняны разрывается и непрерывность, имеющая место с безначальных времён.
Кроме того, Махамати, тиртхакары полагают, будто непрерывность порождена [некой] начальной причиной. Они утверждают, что виджняна зрения является не следствием взаимодействия формы и зрительной способности глаза, но просто порождается [некой] начальной причиной. Этой первопричиной, Махамати, они объявляют [некое] Первовещество, Первочеловека, Творца Мира, время либо мельчайшие частицы ( ану ).
Далее, Махамати, существует семь видов самосущей природы бытия, кои таковы: совокупность [элементов бытия] ( самудая ), существование, признаки [обособленных форм], первостихии, причинность, условия и последствия.
Кроме того, Махамати, существует семь уровней высшей реальности: (1) доступная уму ( читта-гочара [360] ), (2) доступная [благородному] знанию ( джняна- ), (3) доступная мудрости ( праджня- ), (4) доступная двойственным представлениям ( дришти- ), (5) доступная за пределами двойственных представлений, (6) доступная по мере [завершения] прохождения уровней сыновей [Победителя] и, [наконец,] (7) внутренне выявляемая Татхагатой [361] .
( 40) Эта [последняя], Махамати, — средоточие предельной реальности и самосущей природы бытия Татхагат, являющихся архатами [362] и совершеннопробуждёнными, прошлых, настоящих и будущих времён, в силу чего Татхагаты заботятся о высшей из Дхарм, превосходящей [всяческие пределы] земного мира, проницая оком мудрости признаки особости и общности и постигая их. И постигаемое ими при этом несопоставимо с ложным ви'дением ( кудришти ) [363], [обретаемым благодаря] учениям тиртхакаров.
Махамати, что же собою представляют эти ложные воззрения учений тиртхакаров? Они не постигают того, что воззрения порождаются самим умом вследствие различения и телесного восприятия виджнянами, не сознавая всё зримое проявлением самого ума. Невежды, Махамати, [исходя из] двойственного восприятия именуют бытием и не-бытием самосущей природы предельную Реальность.
Кроме того, Махамати, скажу о прекращении различения бытия и трёх [видов] страдания [364] , [а также] о прекращении неведения, желания, деяния, сопутствующих причин и об отношении к телесно воспринимаемому миру, [являющемуся проявлением] самого ума.
Махамати, встречаются некоторые шраманы [365] ли, брахманы [366] , кои признают [происхождение] нечто из ничто, провозглашая, будто существует некое вещество, обусловленное сопутствующими причинами ( пратьяя ) и пребывающее во времени, и что скандхи, дхату [367] и аятаны [368] обретают своё происхождение и существование в силу причинной обусловленности и, просуществовав таким образом [некоторое время], разрушаются.
[Кроме того,] Махамати, они провозглашают развитие, действие, рождение, увядание, продолжение существования, нирвану, путь, карму, плод и истину. ( 41) Отчего так? Оттого что они не воспринимают [всё] это как оно есть в силу отсутствия [у них] изначального восприятия. Махамати, это подобно [разбитому на куски] кувшину, не имеющему оболочки и более не способному служить кувшином, либо обугленному семени, прорасти более не способному. Это именно так, Махамати, [ибо] эти составные части ( скандхи, дхату и аятаны ) природы существ, исчезнувшие, исчезающие или подлежащие исчезновению, будучи воспринимаемы посредством различения зримого мира [как порождаемого] самим умом, не имеют длительного существования.
С другой стороны, Махамати, если допустить, будто для виджнян, образуемых сочетанием трёх наделённых действием способствующих причин, [нечто] несуществующее становится существующим, то у черепахи могла бы расти шерсть, а песок был бы способен выделять кунжутное масло. Это суждение ни на чём не основанное и препятствующее прекращению [действий ума]. Махамати, из него следует, что для рассуждающих о бытии небытия и [какой-либо] изначальной причине действия [оказывается] бесполезным. Однако, Махамати, из учения о сочетании трёх наделённых действием способствующих причин следует, [будто] имеет место реальность, наделённая признаками существования и не-существования, прошлого, будущего и настоящего, а также — наделённые отличительными признаками причина и плод-следствие. [Таким образом,] они научают, исходя из традиционных воззрений и пребывая на уровне рассудочных представлений, основанных на вредоносных васанах. Воистину, Махамати, [вскоре] невежественные простые люди, отравленные ложными воззрениями и ведóмые [наставниками], основывающимися на не-знании, будут выдавать себя за ведóмых Всепознавшим.
Кроме того, Махамати, некоторые брахманы ли, шраманы, ( 42) благодаря постижению того, что внешний мир, видящийся самому уму, существует вследствие восприятия внешних проявлений, [развивающихся] с безначальных времён, ведают, что зримый мир не обладает никаким самосуществованием и является не-рождённым, [подобно] облаку, [огненному] колесу, [описываемому вращающейся] головешкой, городу гандхарвов, майе, миражу, отражению луны в водах или сну. Их ум свободен от различения обусловленности и прекращения, они свободны от различения признаков речения и изречённого. [Однако] им предстоит осознать, что чувственное восприятие тела, имущества и положенья в пространстве [умом,] разрозняющим воспринятое и воспринимающего, не тождественно Алая-виджняне, [а также то, что при] безóбразном восприятии исключены [какие-либо] рождение, пребывание в мире и увядание, [а всякое] рождение происходит из самого ума.
Бодхисаттвы-махасаттвы же, Махамати, вскоре постигают тождественность сансары и нирваны. Благодаря применению обретённого ими великого сострадания, особым средствам и умениям [их применять], [а также] бескорыстию ( анабхога ) [369]они постигают неотличимость всех существ от майи или отражения [в водах], не обусловленных никакой причинностью, и становятся свободными от какого-либо чувственного восприятия [всего,] связанного с самостью и внешним миром, осознавая отсутствие чего-либо внешнего относительно ума. Удостоенные бессамостного благоволения ( анимитта-адхиштхана-анугата ) [будд] [370], они последовательно проходят все уровни [совершенствования и,] удостоверившись, благодаря переживаниям, испытываемым в самадхи, что тройственный мир является самим умом, достигают целостного восприятия и вступают в Майопама-самадхи [371] .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: