Свящ. А. Дружинин - Жизнь и труды св. Дионисия Великого, епископа Александрийского
- Название:Жизнь и труды св. Дионисия Великого, епископа Александрийского
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Издательство Олега Абышко»
- Год:2007
- Город:СПб.
- ISBN:ISBN 5-89740-154-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Свящ. А. Дружинин - Жизнь и труды св. Дионисия Великого, епископа Александрийского краткое содержание
Для всех интересующихся историческими путями Православия.
Жизнь и труды св. Дионисия Великого, епископа Александрийского - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
148
См.: Migne. PG. Т. LXXXIX. Col. 9-12,15-18; ср.: Byeus. Acta Sanctorum. Octobris tomus secundus. 1856. P. 109-110, num. 37-39.
149
Правда, составитель сборника толкований на книгу Иова в первом издании греческого текста этого сборника называется Никитой, митрополитом Ираклийским ( Patricius Junius. Catena graecorum patrum in beatum Job collectore Niceta, Heracleae mitropolita. Londini, 1637), но Никита, митрополит Ираклийский, одно и то же лицо с Никитой Серронским. См.: Migne. PG. Т. CXXVII. Col. 531-542.
150
Ср.: Harnack. Op. cit. S. 420.
151
См.: Patricii Junii Catena graecorum patrum in beatum Job collectore Niceta, Heracleae mitropolita. Londini, 1637. P. 22-24,96-99,212-213,390,430-431. Эти же самые фрагменты, только в ином порядке, напечатал потом и Simon de Magistris в своем издании творений св. Дионисия на страницах 16—17, 17-19,19-21,21 -27 и 27-29. Routh (Reliquiae sacrae. Vol. II. Oxonii, 1814. P. 395-409) напечатал только четыре фрагмента, опустив фрагмент с толкованием на II, 1 книги Иова как не принадлежащий св. Дионисию Александрийскому.
152
Harnack. Op. cit. S. 421. В составленном Кордерием (Catena sexagintaquinque graecorum patrum in s. Lucam: Antverpiae, 1628. P. 586-589) латинском переводе упомянутого сборника толкований на Евангелие от Луки фрагменты, принадлежащие св. Дионисию, изложены в сокращенном виде и один из них (у Кордерия № 79. Р. 588-589) надписан не именем св. Дионисия, а именем Феофилакта. Но это надписание представляет, вероятно, ошибку переписчика или переводчика. Правда, в толкованиях Феофилакта на евангельские повествования о молитве Спасителя в саду Гефсиманском одно место с объяснением слов: бдите и молитеся да не внидете в напасть (Мф. 26, 41), действительно напоминает фрагмент, ошибочно надписанный у Кордерия именем Феофилакта, но как раз в этом месте Феофилакт прямо заявляет, что он говорит не от своего лица, а передает мнение других толковников, в числе которых он, может быть, имел в виду и св. Дионисия Александрийского. См.: Theophylacti Bulgariae, archiep., Enarratio in s. Evangelium Matthaei. XXVI, 40-41, Marci. XIV, 32-42, Lucae. XXII, 39-46/ /Migne. PG. T. CXXIII. Col. 449,653-656,1080-1084, ср.: Благовестник блаж. Феофилакта. Ч. 1. Казань, 1855. С. 469; Ч. 2. 1857. С. 216-220 и Ч. 3. 1864. С. 380-384.
153
Ср.: Dittrich. Op. cit. S. 39. Если Никита Серронский поместил эти фрагменты в сборнике толкований на Евангелие от Луки, то вероятно потому, что в них цитируются и объясняются, между прочим, и слова Евангелия от Луки.
154
Евсевий.. .Церковная история. VI, 46; ср.: Иероним. De viris illustribus. Cap. LXIX.
155
Simon de Magistris. Op. cit. P. IX.
156
Евсевий. Церковная история. VI, 46; VII, 22 и 26.
157
Второй отрывок оканчивается словами: «Обратимся теперь к продолжению нашего объяснения», — явное указание на то, что он взят из связного комментария на книгу Иова. Это предположение подтверждается еще и тем обстоятельством, что в сохранившихся отрывках находятся толкования на четыре стиха из разных глав, не имеющие тесной связи между собой по содержанию.
158
Сам Ориген в своем Exhortatio ad martyrium к Амвросию и Протоктиту указывал своим друзьям на пример ветхозаветных мучеников Маккавеев. Св. Киприан Карфагенский также написал Exhortatio martyrii к Фортунату, где приводится множество цитат из книг Священного Писания в доказательство мысли о необходимости страданий за веру.
159
Только в первом из рассматриваемых фрагментов речь идет о страданиях Иова и есть наставления о том, как нужно готовиться к перенесению страданий за веру. Три остальные фрагмента заключают в себе размышления о величии Божием (фрагмент II в издании Рута), о неустойчивости и скоротечности времени (фрагмент III) и о Боге как едином источнике истинной мудрости (фрагмент IV). См.: Routh. Reliquiae sacrae. Vol. II. Oxonii, 1814. P. 395-409.
160
Евсевий. Церковная история. VII, 26.
161
Припомним, что и в других творениях св. Дионисия, напр. в послании к Василиду и в книгах «Об обетованиях», есть места чисто экзегетического содержания. Дитрих опустил это из виду, утверждая, будто экзегетический характер рассматриваемых нами фрагментов свидетельствует о том, что они не могли находиться в послании «О мученичестве» (Dittrich. Op. cit. S. 40). Напрасно также ссылается Дитрих на начальные и заключительные слова первого из рассматриваемых фрагментов в доказательство того, что они взяты из обширного комментария на одно или даже на все четыре Евангелия. Слова эти, по всей вероятности, принадлежат составителю сборника, из которого взяты фрагменты, а не св. Дионисию. Гарнак (Op. cit. S. 422) отклоняет этот аргумент, полагая, что против такого предположения говорит связь речи, но мы берем на себя смелость утверждать, что связь речи не только ничего не говорит против нашей мысли, но прямо подтверждает ее. Отмечаемые Дитри-хом начальные слова фрагмента: 'Αλλά ταΰτα μέν ειρήσθω тар! του θελήματος (Migne. PG. Т. X. Col. 1597), или как в латинском переводе Кордерия (Catena Sexagintaquinque graecorum patrum in s. Lucam. Antverpiae, 1628. P. 586): «Sed haec quidem de voluntate dicta sint», по справедливому замечанию Дитриха (Op. cit. S. 39), действительно, представляют заключение длинного отдела. Но если обратить внимание на то, что как раз перед фрагментом с выписанными выше начальными словами помещен обширный фрагмент из сочинений Максима Исповедника с рассуждением о двух природах и о двух волях во Христе, то нельзя не признать весьма вероятным предположение, что слова 'Αλλα ταϋτα μεν ειρήσθω περί τοΰ θελήματος служат переходом к следующему фрагменту и принадлежат составителю сборника, а не авторам самых фрагментов. Что касается заключительных слов первого фрагмента — 'Αλλά περί μέν τούτων ίκανώς καί έν τω Ματθαίω καί έν τω Ιωάννη διήλθομεν" τά δέ καί (έν) τω Μάρκω δίδοντος θεοΰ έροΰμεν. νυν δέ τών έξης έχώμεθα, — то и эти слова едва ли принадлежат св. Дионисию, насколько можно судить по тому, что в самом фрагменте толкуются главным образом слова Евангелия от Матфея. Неудивительно поэтому, что они опущены у Кордерия (Op. cit. Р. 587). Но они вполне естественны в устах составителя сборника толкований на Евангелие от Луки. Наконец, если даже признать и начальные, и заключительные слова принадлежащими самому св. Дионисию, то и в таком случае в них нельзя видеть несомненного доказательства той мысли, будто фрагмент происходит из связного толкования на все четыре Евангелия. По справедливому замечанию Harnack'a (Ibid.), в них выражается только мысль, что автор фрагмента хотел изложить историю Гефсиманского моления о чаше по всем Евангелиям.
162
Cramer. Catenae graecorum patrum in Novum Testamentum. Т. III. Oxonii, 1844. P. 85-86, где в толкованиях на V, 4 книги Деяний помещен фрагмент с надписанием: Διονυσίου. Ср.: Routh. Reliquiae sacrae. Vol. II. Oxonii, 1814. P. 409, где напечатан тот же самый фрагмент.
163
Cramer. Op. cit. Т. VIII. P. 5, приводит толкование на Иакова, 1, 13 и в указателе (Р. 597) сообщает, что в рукописном кодексе он надписывается именем Дионисия Александрийского ('Αλεξανδρείας). На стр.25 приводится другой фрагмент с толкованием на Иакова, 4, 1, надписанный именем Διονυσίου. В более полном виде этот фрагмент напечатан у Simon'а de Magistris. Op. cit. P/200;'cp. также: Routh. Ibid. P. 409.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: