неизвестен Автор - Дао Дэ Цзин

Тут можно читать онлайн неизвестен Автор - Дао Дэ Цзин - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Религия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

неизвестен Автор - Дао Дэ Цзин краткое содержание

Дао Дэ Цзин - описание и краткое содержание, автор неизвестен Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дао Дэ Цзин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дао Дэ Цзин - читать книгу онлайн бесплатно, автор неизвестен Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

избыточное - убавляется,

неполное - дополняется.

Дао Небес

излишнее - отымает,

неполное - дополняет.

Дао людской - напротив:

нуждающихся - обирает,

излишествующим - пособляет.

Кто, имея избыток, способен

всем пособлять в Поднебесной?

Лишь имеющий Дао.

Оттого-то постигший

свершает - не притязая,

славой достигнутой - не упивается,

о добродетельности* - не хлопочет.

____________________

* См. примечание к III.

LXXVIII.

Нет ничего в Поднебесной

мягче, слабее воды,

но в ошлифовке крепкого, грубого

нет ей равных,

а посему

и заменить ее - нечем.

Слабое - одолевает сильных.

Мягкое - одолевает грубых.

Кому в Поднебесной не ведомо?

А воплощать - нет способных.

Отсюда - слова постигшего:

"Принимать на себя

всю грязь государства,

вот что значит - служить

Алтарю и Престолу.

Принимать как свои

все невзгоды страны,

означает

царить в Поднебесной".

Реченное прямо

подобно кривому*.

____________________

* Вариант: "Прямые реченья - что обличенья".

LXXIX.

Допуская злобу Великую

обретаешь избыток злобы.

Успокаиваешься - творя благо.

Вот отчего постигший

верен во всем Согласию,

но людей - не обязывает

и не обвиняет.

Обладающий Дэ

занят согласием.

Не имеющий Дэ

рознью.

Небесный Дао

не знает пристрастий.

Постоянство

благим содействует.

LXXX.

Государству малому должно

печься о своих гражданах,

дабы они имели

Бо* десятки орудий,

но их - не применяли,

дабы смерть почитали**,

но вдаль сбегать

не стремились,

и даже, имея джонки,

повозки и паланкины,

пусть нужды не имеют

плыть куда или ехать,

даже, имея ратников

в латах и при оружии,

пусть не имеют повода

выставить их для боя,

дабы люди вернулись

к записям узелками***,

их-то - пусть применяют.

И пища их будет лакома,

а одеянье - благостно,

и покойны жилища,

а бытие - радостно.

Коль государства издали

друг на друга взирают,

лишь отдаленной внемля

птиц-собак перекличке,

то до седин глубоких

люди их доживают,

равно как не общаясь,

так и не разобщаясь.

____________________

* Бо (2664) - в древнем Китае - божество охоты, конеподобный

обожествленный предок лошади; т.е., вероятно, речь здесь

идет о силках, ловушках, луках и прочих охотничьих снастях,

способствующих уничтожению людьми сущего.

** Чжун сы (727, 11981), буквально - "тяжело умирать"; ср.

с LXXV где цин сы (213, 11981) - "презирать смерть",

букв. - "легко умирать".

*** Древний мнемонический (в отличие от графического) способ

"запоминания".

LXXXI.

Слова доверия - не красны.

Красные речи - не доверительны.

Благой - не красноречив.

Красноречивый - не благ.

Ведающий - не распространяется

Распространяющийся - не ведает.

Постигший - не запасает*.

Уделяя людям - сам обретает.

Содействуя людям - Свое ширит.

Дао Небес

благодеяние, но - без вреда.

Дао постигшего

деяние, но - без соперничества.

____________________

* Ср. с LIX (стр. 74).

* * * * *

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА ----------------------------------------------------------------------------

Придерживаясь той точки зрения, что "перевод - сам по себе

толкование" и содеянный им - ни в коей мере не исключение,

переводчик почел бы за благо воздерживаться от "толкования на

толкование", и, ограничившись и так, вероятно, несколько гро

моздкими, хотя, возможно, все же необходимыми кому-то из

пытливых читателей подстрочными примечаниями здесь хотел бы

здесь предложить Вашему вниманию просто некоторые мысли,

пришедшие ему в голову в процессе работы над переводом,

которые, как он полагает, были бы любопытны ему самому, окажись

он сам в роли читателя, и предварив это все краткой информацией

об авторе "Даодэцзина", Преподобном, как сказали бы в

православии, Перводаосе Лао-Цзы.

1. Об авторе "Даодэцзина"

Лао-цзы - человек-книга, ибо сочетание этих двух иероглифов,

буквально значащее "Старец-Младенец", "Старец-Учитель", - не

имя, а скорее, выражаясь современно, авторский псевдоним, или,

что более точно, - имя почетное, но при этом - еще и второе

(первое?) название самого текста, с одним из русскоязычных

вариантов которого Вы могли ознкомиться чуть выше. Собственное

же имя Лао-цзы - Ли Эр, а варианты имен-прозвищ, встречающихся

в разных источниках - Лао Дань, Ли Бо-янь (Боян) или просто

Лао, но с добавкой уважительного эпитета, например: цзюнь Лао,

т.е. почтенный, и т.п.

Он, вероятно, был одним из первых древнекитайских Мастеров

Учителей, залагавоживших традицию Ано-(Поли-)нимно-Не-бытийного

образа жизни в миру Бытийном, для чего прибегавших к многократ

ной смене имен и периодически исчезавших, уходя в аскезу и

созерцание, из поля зрения современников вплоть до анонимности

последнего Ухода в Изначальное Небытие или, как это сказано о

самом Лао-Цзы, - "ухода на Запад".

В гл. 63 "Исторических записей" отца китайской историографии

Сыма Цяня (II в. до н.э.) среди прочего упоминается, что

некоторое время в миру Лао-цзы служил историографом

архивариусом (т.е. летописцем и хранителем архива) при дворе

династии Чжоу. При этом самый ранний из известных на сегодня

списков "Даодэцзина" датируется II в. до н.э., тогда как Сыма

Цянь указывает и единственную более-менее* (большинство иссле

дователей полагают, что менее) достоверную дату, касающуюся

жизни Лао-цзы, год рождения - 604 г. до н.э.

Заканчивая на этом по необходимости краткую фактографическую

часть послесловия, переводчик переходит к изложению соб

ственных, на свой страх и риск, домыслов и соображений, так или

иначе базирующихся на приведенном выше переводе-толковании.

2. О Пути Учителя Лао

Итак, вопрос первый, распадающийся на три, собственно,

подвопроса:

а) Почему Учитель Лао, исповедовавший "Учение

Бессловесное о прибыльности Не-влияния", прибегнул к

____________________

* Большинство исследователей полагают, что менее.

словесному, (т.е. влияющему) способу "передачи Знания" или

распространения Учения?

b) Что побудило его, согласно преданию, покидая пределы

царства Цинь (т.е. тогдашнего Китая), перед своим

окончательным "уходом на Запад" оставить, записав или

продиковав, по просьбе начальника пограничной заставы Хань

гугуань (или самостоятельно?) текст названный "Даодэцзином"?

c) Кому (или - чему), наконец, мы должны быть обязаны

тем, что Первоучитель однажды все же отступил от одного из

важнейших принципов своего Учения, благодаря чему мы сейчас

и имеем "Канон Дао и Дэ"?

Ответ, вытекающий из перевода и подтверждаемый всей историей

Учений древнего Китая, прост и очевиден: Конфуцию - как

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


неизвестен Автор читать все книги автора по порядку

неизвестен Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дао Дэ Цзин отзывы


Отзывы читателей о книге Дао Дэ Цзин, автор: неизвестен Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x