LibKing » Книги » Религия и духовность » Религия » Лазарь Нэзра - Брак после воскресения

Лазарь Нэзра - Брак после воскресения

Тут можно читать онлайн Лазарь Нэзра - Брак после воскресения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Религия, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лазарь Нэзра - Брак после воскресения
  • Название:
    Брак после воскресения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2021
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Лазарь Нэзра - Брак после воскресения краткое содержание

Брак после воскресения - описание и краткое содержание, автор Лазарь Нэзра, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге рассматривается вопрос брака после смерти и воскресения мертвых. Автор подробно исследует выражение Господа о том, что "в воскресение ни женятся и не выходят замуж, но будут как ангелы Божии" на Его родном языке – арамейском, а также на иврите. Автор приходит к выводу, что Иисус Христос мог отрицать не брак сам по себе, а насилие и собственническое отношение супругов в семье, т.к. глагол жениться и выходить замуж на семитских языках буквально означает овладеть и поступить во владение. Вместе с этим автор подробно исследует, что такое ангел, душа, кожаные ризы, состояние души при сотворении и по смерти на основании Писания главным образов на иврите. Рассматривается понятие сын Божий, его история в среде иудейских переписчиков.

Брак после воскресения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Брак после воскресения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лазарь Нэзра
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«От трёх трясётся земля, четырёх она не может носить: позорную женщину, когда она выходит замуж» (Прит 30:23). «Выходит замуж» на иврите 35 35 В Таргуме на арамейском языке написано: «д-хоя ль-гавра» «становится замужней». выражается одним словом «тибаэль» 36 36 lu@B*t! . Русское «выходит замуж» имеет активный залог, а еврейское «тибаэль» – пассивный, поэтому правильнее перевести «овладевается» или «поступает во владение».

«Добродетельная жена – венец для мужа своего ( «баль-ах» 37 37 Hl*u=B^ «владельца своего») » (Прит 12:4).

«Если он пришёл один, пусть один и выйдет; а если он женатый ( «бааль иша» 38 38 hV*a! lu^B^ «владелец жены») , пусть выйдет с ним и жена его» (Исх 21:3).

Необходимо сказать также и том, что на арамейском языке, в отличие от древнееврейского, глагол «бааль» «владеть» означает также «иметь половой контакт». Т.е. о половых отношениях евреи также говорили «овладеть», вероятно, потому что желание самой женщины мало учитывалось. Талмуд, комментируя стих Втор 24:1 «и если кто возьмёт жену и сделается её мужем («завладеет ей») » , поясняет, что речь идёт о «приобретении жены». 39 39 A Dictionary of the Targumium, the Talmud babli and the midrashic literature. Marcus Jastrow. London/New York 1903 P.182 lu^B* (b.h.; √ ub, to enter into , take possession ) [in b.h. to be master, protect;] to have sexual intercourse (both legal or illicit), to embrace a woman Kiddushin (Talmud) 9 b ykw dmlm Hl*u*b=W « and he embrace her» – this intimates that woman can be acquired as wife by intercourse lu@oB lover, adulterer , contradistinguished to lu^B^ husband. Sotah (Talmud) V,1, and frequentlyכשם שאסורה לבעל . . . לבועלas well as the women suspected of adultery is forbidden to her husband (who must separate himself from her), so is she forbidden to the lover (who cannot marry her after leaving her husband). Part. pass.f . hl*WuB= була one no longer a virgin , opposition to hl*WtB = ; married woman Nif . hl*u&b=n! he had intercourse .

В Талмуде о жене также сказано: «и она становится собственностью своего владельцаваал ») вплоть до разводного письма или смерти супруга» . 40 40 Талмуд I, 1

Эта цитата ярко свидетельствует нам, насколько грехопадение исказило человека. Из-за него в сознании людей сформировалось отношение мужа к жене как к собственности или имуществу. Муж по отношению к супруге фактически является владельцем-собственником, имеющим среди прочего своего имущества (коз, овец, волов, рабов и т.д.) ещё и жену. Обратите внимание для сравнения, хотя бы на всем известные десять заповедей. В десятой заповеди жена даже пророком Моисеем перечисляется среди имущества ближнего. «Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни поля его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни всякого скота его, ничего, что у ближнего твоего» (Исх 21:17).

На арамейском, как и на древнееврейском языке замужняя женщина также зовётся «находящейся во владении» ( « була» 41 41 hl*WuB = ). А про женщину не девственницу говорят «бывшая во владении» ( « нив ала» 42 42 hl*u&b=n! ).

Важно заметить, что до недавнего времени считалось, будто во времена земной жизни Христа Спасителя арамейский язык был языком основной массы населения Палестины, а иврит якобы уже вышел тогда из употребления. Однако, по данным рукописей Мёртвого моря, и последний вовсе не был забыт. Среди кумранских свитков (≈900) лишь немногие составлены по-арамейски. 43 43 Протоиерей Леонид Грилихес. Археология текста. С. 14. Это значит, что иврит был знаком в кругах образованных людей. Прежде всего, к ним относятся книжники, любившие вступать в спор с Иисусом, знавшие Закон и хорошо владевшие библейским ивритом, на котором, к тому же (судя по кумранским рукописям) велась в то время официальная документация. И Господь, в данном случае, вёл диалог не с простыми людьми, а, напротив, с высокообразованными интеллигентами того времени на понятном для них языке. Он приводит, по всей видимости, знакомую, но забытую ими цитату из Священного Писания, о чём ясно свидетельствует, говоря: «не знаете Писания» (Мф 22:29). Предположение о возможной ссылке, которую даёт Спаситель, я предоставлю вашему вниманию ниже с подробным её анализом. Вы, я думаю, сами увидите, что арамейское значение там никак не допустимо. Писание же, как известно, написано на иврите, а не на арамейском языке (за редким исключением). Хотя существуют переводы (таргумы) на арамейский язык, но, несомненно, для верного понимания библейского текста мы должны изучать его в плоскости древнееврейского первоисточника, а не арамейского перевода. Я уже отмечал, что Матфей, вероятнее всего, писал Евангелие именно на иврите, как раз пытаясь продолжить Писание, используя при этом, несомненно, древнееврейские, а не арамейские понятия. Желающие убедиться в этом могут ознакомиться с трудом современного библеиста, нашего соотечественника, протоиерея Леонида Грилихеса, 44 44 Протоиерей Леонид Грилихес. Археология текста. в котором автор приводит многочисленные свидетельства в пользу того, что первым было написано Евангелие от Матфея на иврите, а Евангелие от Марка является его переводом на общедоступный арамейский язык. Видимо, только исключительно хорошее знание Закона могло оставить всего лишь один, единственно возможный в данном случае, вариант понимания слов Спасителя, который, к тому же, (и мы видим это из самого повествования), никак не вступил в спор со священным текстом, так как не вызвал более никаких нареканий. Ибо «фарисеи, услышав, что Он привёл саддукеев в молчание, собрались вместе» (Мф 22:34). Т.е. и они, очевидно, так же не нашли, чем возразить.

В связи с упоминаемой мною ссылкой, которую, как мне кажется, делает Спаситель, нужно знать следующее. Слово «супруг» на древнееврейском языке означало также и известного идола Ваала. « Вааль » название финикийского и пунического божества (у вавилонян « бель» 45 45 lB@ ) под различными видами. Иначе « Вельзевул» ( «вааль з евув» 46 46 bWbz+ lu^b^ ) (2 Цар 1:2) божество филистимского города Аккарона. Говорят, что именно «Вила» воплотили в Ленине. А мавзолей, в свою очередь, является точной копией зиккурата.

«И прилепился Израиль к Ваал-Фегору ( « бааль п еор» 47 47 rouP= lu^B ^ ) » (Чис 25:3), где «Фегор», 48 48 Тамже. С.385-386. гора в Моаве с капищем Моавитского идола Ваал-фегора, служение которому отличалось распутством. Древние писатели отождествляют его с Приапом, что вполне согласно с Талмудом, производящим это слово от глагола « п еар» 49 49 ru^P= «растлевать». Как это схоже с современным «пиаром».

«И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господа, и забыли Господа Бога своего, и служили Ваалам ( «ха-балим» 50 50 ) и Астартам ( « ха-ашерот» 51 51 torv@a&h^ ) » (Суд 3:7). 52 52 Здесь слово «Астартам» (torv@a& а шерот) является производным от rv#a# эшер ‘благо, счастье, блаженство’. Например, в словосочетании «блажен муж» (Пс 1:1) употреблено именно это слово, только в другой форме. Ашера – финикийское женское божество счастья (Фортуна, тоже, что сирийское Астарта) (Втор 16:21; Суд 6:25,30), соответствует мужскому божеству, Ваалу (1 Цар 18:19; 2 Цар 23:4; Суд 3:7; 2:13). Из Суд 6:25 видно, что идол Ашеры находился над жертвенником Ваала, а по второй книге Царств 23:7 обряды служения ей соединены были с безнравственными действиями в особых, как полагают некоторые, посвящённых ей рощах (Втор 16:21).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лазарь Нэзра читать все книги автора по порядку

Лазарь Нэзра - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Брак после воскресения отзывы


Отзывы читателей о книге Брак после воскресения, автор: Лазарь Нэзра. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img