Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Тут можно читать онлайн Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Религия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Коран (Перевод смыслов Пороховой)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.69/5. Голосов: 721
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой) краткое содержание

Коран (Перевод смыслов Пороховой) - описание и краткое содержание, автор Коран Порохова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Коран (Перевод смыслов Пороховой) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Коран (Перевод смыслов Пороховой) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коран Порохова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[2278]

Господь владеет и контролирует все, чем располагают и что делают Его стражи.

[2279]

Имеется в виду очистить одежду от нечистот, которыми язычники и неверные забрасывали пророка и его собратьев.

[2279а]

В ст. 11-25речь идет о Валиде ибн аль-Мугире, который подвергал насмешкам текст Священного Корана и произносил издевательские угрозы в адрес ангелов - стражей Ада.

[2280]

На скалу грешников в Аду.

[2281]

Валид ибн аль-Мугир, выступивший против пророка и высказавший открытое неудовольствие во время чтения Корана.

[2281а]

Коран.

[2282]

Состояние вечной муки, когда невозможно ни жить, ни умереть.

[2283]

Ангелы, олицетворяющие чувства, с помощью которых человек воспринимает мир.

[2283а]

Люди Писания - верующие, верные - иудеи и христиане; неверные - многобожники, язычники, атеисты.

[2284]

Из мертвых.

[2285]

Отрицательная форма с целью усиления значения, что это та истина, которую незачем подтверждать клятвой: «Не буду клясться я...» «О да! Клянусь...» - как разночтение (см. С. 69, ст. 38-39). См. прим. [2214а]и [2311a].

[2286]

Устами ангела Джибраила (библ. архангел Гавриил).

[2286а]

О репродуцировании человека см. прим. [2332а]. Здесь коренится ещё один научный знак медицинского толка: под «нутфа» имеется в виду тот единственный сперматозоид, который, оплодотворяя яйцеклетку, является начальной стадией зарождения новой жизни, причём, из. ст. 39 ниже, который несомненно является продолжением первой строки ст. 37, (мани - сперма, как общая масса, в араб. яз. - граммат. категория муж. рода), явствует, что именно сперматозоид является носителем пола зародыша (мужского или женского).

[2287]

Здесь возможны два толкования: 1)некоторые теологи относят это к Адаму, созданная форма которого оставалась 40 дней (лет?), прежде чем Бог вдохнул в него душу; 2)другие - к человеку как виду, который появился гораздо позже, чем физический и духовный миры.

[2288]

В Коране - обратный порядок слов.

[2288а]

См. прим. [416]и [417]( С. 6, ст. 110-111).

[2289]

Для аромата.

[2290]

Запрограммированное будущее представлено в тексте как прошедшее ввиду абсолютной неизменности.

[2291]

Это будет мир совершенно иных реалий. Но живущим на земле хотят символически передать чувство и ценности второй жизни через знакомые земные реалии (см. ниже, ст. 14-16, 19, 21и т.д.).

[2292]

Здесь - либо ветры, либо ангелы, либо айаты Корана.

[2292а]

См. прим. [2267а].

[2292б]

Срок, в который каждый посланник предстает перед Господом свидетельствовать о деяниях своей общины, в которую он был назначен на пророчество.

[2292в]

См. прим. [1753].

[2293]

В Ад.

[2293а]

Коран.

[2294]

То есть ангелов.

[2295]

С которым все погибнет.

[2296]

С которым все воскреснет.

[2297]

У праведных - в предвкушении обещанного блаженства, у грешников - от страха перед наказанием.

[2298]

У праведных - смиренно, угрешников - униженно.

[2299]

Неверные.

[2300]

Смерть и бесчувствие не избавят от наказания.

[2301]

Муса (библ. Моисей).

[2302]

Превратил свою трость в змею (см. С. 20, ст. 18 и 20) и вынул из кармана светящуюся руку (см. С. 20, ст. 22).

[2303]

То есть ангелов.

[2304]

Букв. «простенок», «перегородка» - как промежуточное состояние между физической смертью и Воскресением.

[2305]

Суры 81-84 являются ранними мекканскими Сурами. Они открываются целой серией высокомистических метафор, предполагающих крушение мира, которое начинается с разрушения Солнца как самого важного фактора воздействия на физический мир (световая, тепловая, электрическая и магнитная энергия солнца) как символа существующего порядка вещей. Это - преддверие Дня Воскресения (на Суд).

[2305а]

Коран.

[2306]

Ангелом Джибраилом (библ. архангел Гавриил).

[2307]

Пророк Мухаммад.

[2308]

Ангела Джибраила.

[2309]

Муcкус - дорогостоящее вещество со стойким ароматом, способствующее пищеварению.

[2310]

У грешников правая рука привязана к затылку, левая - к спине.

[2311]

При зачитывании этого айата человек должен совершить саджи (третье положение намаза - молитвы): опустившись на колени, коснуться лбом пола.

[2311а]

Арабские глаголы «оксим» и «ва» («клясться»), с которыми мы встречаемся во многих последних Сурах Корана (см. С. 86, ст. 1; С. 89, ст. 1-5; С. 90, ст. 1-4; С. 91, ст. 1-6, и т.д.), употреблены применительно к Всевышнему, Аллаху, Творцу нашему, и не могут передаваться на русский язык словом «клясться» в его привычном нам значении, ибо исконно русское «клятичи» может быть употреблено только при клятве, приносимой чему-то высшему. Но нет ничего превыше Господа, поэтому рус. «клясться» не может быть отнесено к Всевышнему по определению. Редкое использование мною глагола «клянусь» является лишь данью арабскому языку. В остальных случаях я использую смысловое «в знак...», что соответствует явлению Господом Своих знамений. См. также прим. [2285].

[2312]

См. прим. [488].

[2313]

В спинном и головном мозге - направляющая энергия центральной нервной системы, которая управляет органическими и психическими действиями человека. Спинной мозг соединен с головным мозгом.

[2314]

Неверные.

[2315]

Рождение и смерть всего живого.

[2316]

К исламу.

[2317]

Все покрывающая пелена Божьего гнева в Судный День.

[2318]

Горькое, терпкое питье, отвратительное на вкус; символизирует унижение.

[2319]

Первые десять ночей месяца Зуль-Хиджа - священное время паломничества.

[2320]

См. прим. [483].

[2321]

Подразумевается пытка для верующих, практиковавшаяся Фараоном.

[2322]

Физическая боль.

[2323]

Духовная изоляция.

[2324]

Меккой. Об отрицательной форме см. прим. [2285]и [2268]. Как примеры см. С. 69, ст. 38-39; С. 70, ст. 40; С. 56, ст. 75.

[2325]

Пророк Мухаммад, родившийся и выросший в Мекке, - ее полноправный житель.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Коран Порохова читать все книги автора по порядку

Коран Порохова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Коран (Перевод смыслов Пороховой) отзывы


Отзывы читателей о книге Коран (Перевод смыслов Пороховой), автор: Коран Порохова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x