Кирилл Александрийский - Толкование на Евангелие от Иоанна. Том I
- Название:Толкование на Евангелие от Иоанна. Том I
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Сибирская Благозвонница
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91362-463-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирилл Александрийский - Толкование на Евангелие от Иоанна. Том I краткое содержание
Святитель Кирилл Александрийский (375 — 444) — великий святой отец Православной Церкви, который прославился прежде всего догматическими достижениями в области христологии и опровержением ереси Нестория в 429–431 гг. Однако сфера его деятельности была намного шире, и он известен также и как глубокий экзегет Священного Писания. Среди новозаветных экзегетических произведений наиболее знаменито «Толкование на Евангелие от Иоанна», которое и предлагается читателю. Это произведение было написано, как предполагается, до 429 г. и содержит в себе 12 книг, в которых, помимо истолкования этого «тайнозрительного» Евангелиста и объяснения глубоких тайн Божественного Домостроительства спасения и Боговоплощения, святитель полемизирует с различными ересями.
Это толкование, являющееся шедевром древнецерковной святоотеческой экзегетики, было переведено на русский язык известным отечественным церковным ученым-библеистом, профессором Московской Духовной Академии Митрофаном Дмитриевичем Муретовым (1851 — 1917).
Издается по: Творения святого отца нашего Кирилла Александрийского / Пер. Митрофана Муретова. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1901, 1906. (Творения святых Отцов в русском переводе, издаваемые при Московской Духовной Академии; т. 64, 66). Переизд.: Свт. Кирилл Александрийский. Творения. Кн. 2–3. М.: «Паломник», 2001–2002. (Библиотека Отцов и Учителей Церкви).
Толкование на Евангелие от Иоанна. Том I - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
259
Αὐτῷ δουλεύσουσι Алекс. (но δουλεύσουσιν), Марх. δουλεύσουσιν αὐτῷ — Крипт. αὐτῷ δουλεύσουσιν καὶ ὐπακούσονται.
260
LXX: καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία, καὶ πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς κατὰ γένη καὶ πᾶσα δόξα αὐτῷ λατρεύουσαι. Перевод Феодот. и слав. ближе к подлиннику.
261
Οὐ γυμνὸς τῶ προφήτῃ Λόγος, ἀλλ᾿ ὥς ὑιὸς ἀνϑρώπου ϑαινὸμενος, т. е. не как λόγος ἄσαρκος, мыслимый вне воплощения. Но латин. иначе.: non est nuda prophetae oratio (относя к пророческой речи?), sed «quasi filius hominis apparens», inquit (?!.).
262
Так одни, а др. и слав. приб.: Господа нашего Иисуса Христа .
263
Так и мн. греч. и слав.: Слепч. Христ. Шиш. св. Ал., но автор. греч. и др. древнесл. и теп.: на небесех .
264
Опущ.: во внутреннем человеце .
265
Так св. Ал. соотв. греч. вм.: а иже не верует... живота — древнесл. и тепер.
266
Един. в греч. и древнесл. и св. Ал. буквально: соответственно тому, что чрез тело совершил , — или: за то, что чрез тело совершил .
267
Так Конст. и поздн. вм.: егда же Мар. Зогр. Гал. Мст. др. св. Ал.: яко убо = ὥς οὖν.
268
Так Ник. а, Конст. и поздн. Мар.: уведе , Гал. и Зогр.: услыша , св. Ал.: уразуме .
269
Так и ниже в самом толковании, согл. א D. др. мн. мин. Лат. Вульг. Сир. ( cur sch. и p в тексте), Конст. Арм. Злат. Св. Ал. и тепер. слав. вм. κύριος древнеслав. соотв. А. В. С. др. мн. Сир. ( p на поле)Эфиоп. Нонн.
270
Св. Ал.: слышаша .
271
Св. Ал.: зане .
272
Так A, D др. нек. Злат. вм.: Иисус сам Слав. и др. Но Сир. cur. и Вульг. оп.: сам . Гал. и Мст.: Иисус же сам , Зогр.: Иисус сам , Мар.: а Иисус сам , Конст.: та же... Св. Ал.: и убо Иисус сам .
273
Нек. приб.: γῆν.
274
Так и Мар. Зогр. Гал. Мст. но св. Ал.: отыде (точно).
275
Так א. B 2. C. D. мн. др. Лат. Вульг. Копт. Сир. ( cur. syn. и sch. ) Арм. Эф. Нон. и древнесл., но A. B.* Г мн. унц. и мин. Сир. p. Злат. и слав. Конст. и св. Ал. опускают.
276
Так. Конст. Св. Ал. и поздн. вм. древн. достояше .
277
Так Мар. Зогр. Св. Ал. др. соотв. автор. греч., но Гал. и Мст.: прити , соотв. редк. греч. чт.: ἔρχεσθαι вм. автор. διέρχεσθαι.
278
Ассем.: вниде , св. Ал. точно: приходит .
279
Так св. Ал., но древнесл.: нарицаемый .
280
Так все древнесл. и св. Ал. соотв. автор. греч. вм. тепер.: Сихарь , соотв. нек. поздн. греч. лат. Нонн. Иероним, считая за ошибку вместо Сихем в Quaest. hebr. in Genes. 48, 22 и в Liber intepr. hebr. nom. ed. Lagarde, Onomastica Sacra 66. 20–22, p. 99. Но в de situ et nom. hebr. 154. 31–34, p. 185: Sychar ante Neapolim juxta agrum... ubi nunc ecclesia fabricata. Евсевий Onomast: Lag. 297. 26–29, p. 286: συχὰρ — πρὸ τῆς Νέας Πόλεως... κὰ εἰς ἔτι νῦν δείκνυται. Чрез υ и в Onom. Vatic. ib. 177. 61, p. 206 и 199. 75–76, p. 223. Примечательно, что в новооткрытом Сирском (Синайском) палимпсесте читается именно так, как предполагал Иероним: שנס, — ed. Bensly, Harris, Burkitt and Lewis, Cambr. 1894. Pag. 243. Col. 2. lin. 12.
281
Так Конст. Ал. и поздн. вм.: студенец Остр. Мст., Гал. Мар. и: кладязь Зогр. Арх. Юр.
282
Так слав. соотв. одним, но автор. и св. Кир.: οὖν.
283
Так поздн., но древн.: тружься , Юр.: трудився .
284
Св. Ал. точно: от путишествия .
285
Гал. Мст.: ту вм. тако . Но Добрил. 12 в. оп. соотв. некот. греч. и лат., сир. Sch и p. Арм. Эф.
286
Т. е. пред тобою, — скорее, чем ты, — паче, более тебя.
287
Так согл. автор. греч. Мар. Зогр. Гал. Ал., но Остр. приб. же как нек. Час — Зогр. Ал. вм. година др. Расположение слов в тепер. слав. не соотв. ни греч., ни древнесл. В Ник. серб. оп. яко , не выраж. в Саг. и Копт.
288
Ассем. Ник. приб. и , как и в нек. Лат. Сир. (все и Син.), или же — один Лат. и Саг.
289
א: τις gunh , один Лат.: quaedam mulier, Саг. Копт. и Сир. (син. и кур.). Св. Ал. точно: приходит жена .
290
Древнеслав.: почрет (почерпнуть) воды (Остр. и др.).
291
Мар. оп. ей , Арх. приб. и Ал.: глаголет ей .
292
Арх. воды вм. пити . Добрил. и поздн. воды пити , как нек. греч. эф. и Сир. син. (244. а. 8) и sch. Ефр. Сир. (Moes. 140), но кур. нет.
293
Чит.: ἀπεληλύθεισαν, а не ἀπέλθον.
294
Так все древнесл. и св. Ал. согл. греч. вм. тепер. брашно , как и в Остром.
295
Так Остр. Гал. Мст. согл. одн. греч., но Мар. Зогр. Арх. Добр. и др. нек. приб. же , согл. другому чт. с οὖν, св. Ал. точно: глаголет убо .
296
Καὶ τὸ διψῆν ὑποκρίνεται, Лат.: sitire se simulat, представляет себя, притворяется, делает вид . Но возможен перевод и в смысле речи или обращения в разговоре с другим лицом.
297
D. нек. Лат. Сир. (кур. и син. 244. а. 11, — Ефр. 140?). Арм. чит. после σὺ ἰουδ. ὢν.
298
Так древнеслав. и св. Ал. вм. поздн. и тепер.: Жидовин .
299
Ассем. и св. Ал.: у мене .
300
Редкое чтение вм. пити просиши , встречающееся в Сир. син. (244. а. 12) и Слав. Добрил.: пити воды просиши , Арх.: воды просиши .
301
Так одни и древнесл., но др. чит. οὔσης пред γυν. σαμ. как и св. Ал. Сир. кур. и sch. Но D оп. а Сир. син. оп. все речение.
302
Так древнесл. и Ал. вм.: жидове . Св. Ал.: не бо прикасаются .
303
Многие опускают слова: не прикасают бо ся иудеи самаряном .
304
Остром. оп.: ей . В Сир. син. оп. слова: отвеща Иисус и . В Добр. оп.: и рече ей .
305
Опуск. древнесл. и св. Ал.
306
Оп. Гал. и Мст.
307
Так все древнесл. и св. Ал., но в греч.: αὐτὸν, и только Наас. παρ᾿ αὐτοῦ. Ср. в Сир. sch. Син. и Ефр.
308
Древнесл.: и дал ти бы .
309
Св. Ал.: глаголет — то же в др. местах.
310
Так все древнесл. соотв. автор. οὔτε, но св. Ал. ниже, соотв. код. D.: οὐδέ.
311
Древн. и св. Ал.: почерпальника .
312
Св. Ал. а .
313
Зогр. и св. Ал.: кладязь .
314
Так одни и слав., а др. без οὔν.
315
У св. Кир. нет, и далее, но в толковании ст. 14 – 16 есть.
316
Св. Ал. кладязь .
317
Чит. Мар. Гал. Мст. согл. одн., но др. не чит. и Остр. Зогр. Ал.
318
Юр. Тип. Ал.: и сам .
319
Так все др., но Остр.: пи (?).
320
Интервал:
Закладка: