Шри Ауробиндо - Шри Ауробиндо. Тайна Веды
- Название:Шри Ауробиндо. Тайна Веды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Адити»c333f41a-9cc0-11e4-9836-002590591dd6
- Год:2004
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-7938-0034-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шри Ауробиндо - Шри Ауробиндо. Тайна Веды краткое содержание
Веды – священные писания древней Индии, свод таинственных гимнов богам, созданных легендарными провидцами-риши. На протяжении веков и тысячелетий смысл древнего знания был утрачен, в результате возникли самые разнообразные трактовки гимнов, подчас туманные и противоречивые. В настоящем томе приводится «психологический» подход к интерпретации Вед, данный Шри Ауробиндо, форма изложения которого отличается от принятой в современной европейской индологии. Здесь мы встречаем скорее не строгое рационалистическое исследование, изложенное сухим языком научного тракта, а выражение мистического видения, стремящегося проникнуть в самые глубины сокровенного знания и мысли древнего писания.
Шри Ауробиндо. Тайна Веды - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Гимн Индре
Ригведа I.7
indramid gāthino bṛhadindramarkebhirarkiṇaḥ ǀ
indraṁ vāṇīranūṣata ǁ
1. Это Индру – певцы Удгхатины, Индру – гимнотворцы с их мыслями изобильными, Индру призвали голоса.
indra iddharyoḥ sacā saṁmiśla ā vacoyujā ǀ
indro vajrī hiraṇyayaḥ ǁ
2. Это Индра становится единым с нашим существом благодаря любви двух Сияющих, запрягаемых словом, Индра сверкающий, громовержец.
indro dīrghāya cakṣasa ā sūryaṁ rohayad divi ǀ
vi gobhiradrimairayat ǁ
3. Индра поднялся в Небо к самому солнцу, чтоб далеко можно было видеть, сияниями этими он сделал гору видной со всех сторон.
indra vājeṣu no’va sahasrapradhaneṣu ca ǀ
ugra ugrābhirūtibhiḥ ǁ
4. О Индра, храни нас в нашем изобилии силы и в мощных наших владениях, яростный с яростными восторгами [205].
indraṁ vayaṁ mahādhana indramarbhe havāmahe ǀ
yujaṁ vṛtreṣu vajriṇam ǁ
5. Индру призываем мы в великом богатстве, Индру – в малом, громовержца, поражающего Вритр.
sa no vṛṣannamuṁ caruṁ satrādāvannapā vṛdhi ǀ
asmabhyamapratiṣkutaḥ ǁ
6. Так, о Высочайший, совлеки этот покров с нашего бытия, предстань несокрытым перед нами.
tuñjetuñje ya uttare stomā indrasya vajriṇaḥ ǀ
na vindhe asya suṣṭutim ǁ
7. Восхваления Индры-громовержца, что поднимаются по восходящему ряду [206], – ни на одном не нахожу я совершенную для него хвалу.
vṛṣā yūtheva vaṁsagaḥ kṛṣṭīriyartyojasā ǀ
īśāno apratiṣkutaḥ ǁ
8. Словно впряженный бык со своей парой, он в своем могуществе достигает той силы, что воздействует на нас и, несокрытая, правит.
ya ekaścarṣaṇīnāṁ vasūnāmirajyati ǀ
indraḥ pañca kṣitīnām ǁ
9. Индру, кто один управляет всеми действиями и владениями пяти уровней —
indraṁ vo viśvataspari havāmahe janebhyaḥ ǀ
asmākamastu kevalaḥ ǁ
10. Этого Индру мы призываем для людей во всем, что окружает вас; да будет он для нас всецелым и свободным.
Гимн Индре
Ригведа I.8
endra sānasiṁ rayiṁ sajitvānaṁ sadāsaham ǀ
varṣiṣṭhamūtaye bhara ǁ
1. О Индра, даруй нам здравие и продвижение [207]– победоносное, с неиссякающей силой, совершенно изобильное по нашему желанию [208].
ni yena muṣṭihatyayā ni vṛtrā ruṇadhāmahai ǀ
tvotāso nyarvatā ǁ
2. О ты, чьей мощью мы, благодаря устранению их сдерживающей хватки, смогли успешно [209]сразиться с силами, воздвигающими преграды, о Сокрушающий врага [210].
indra tvotāsa ā vayaṁ vajraṁ ghanā dadīmahi ǀ
jayema saṁ yudhi spṛdhaḥ ǁ
3. О Индра, о Сокрушающий, нанося удары, мы далеко бросаем Ваджру; да одолеем мы в борьбе всех наших завистливых врагов.
vayaṁ śūrebhirastṛbhirindra tvayā yujā vayam ǀ
sāsahyāma pṛtanyataḥ ǁ
4. Мы, о Индра, благодаря богам, что с оружием, и тебе, объединенному с нами в Йоге, постоянно устремляем всю нашу силу к битве.
mahāṁ indraḥ paraśca nu mahitvamastu vajriṇe ǀ
dyaurna prathinā śavaḥ ǁ
5. Воистину могуч Индра и велик, да будет сила Махат с громовержцем, словно небо, сияющее во всю ширь [211], что несет полноту.
samohe vā ya āśata narastokasya sanitau ǀ
viprāso vā dhiyāyavaḥ ǁ
6. Ибо он равно радуется, оберегая ли малого среди людей или умудренного провидца [212].
yaḥ kukṣiḥ somapātamaḥ samudra iva pinvate ǀ
urvīrāpo na kākudaḥ ǁ
7. Он, кто есть поглощающая бездна, свободно пьющий нектар, подобно морю, он заглатывает эти широкие воды, будто это озера [213].
evā hyasya sūnṛtā virapśī gomatī mahī ǀ
pakvā śākhā na dāśuṣe ǁ
8. Ведь хвалебная песнь истине, идущая из души, сияющая, мощная, подобна спелой ветви для дающего.
evā hi te vibhūtaya ūtaya indra māvate ǀ
sadyaścit santi dāśuṣe ǁ
9. Ведь силы твои и возрастания твои, о Индра, сразу становятся действенными в осознании для дающего, кто обладает силой вместить их [214].
evā hyasya kāmyā stoma ukthaṁ ca śaṁsyā ǀ
indrāya somapītaye ǁ
10. Ведь все желанные (и благородные вещи) души, и хвала ее, и поклонение (должны возгласиться) для Индры, дабы мог он испить сок нектара.
Гимн Индре
Ригведа I.9
indrehi matsyandhaso viśvebhiḥ somaparvabhiḥ ǀ
mahāṁ abhiṣṭirojasā ǁ
1. Приди, о Индра, ты обретаешь восторг через все проявленные части этой Материи; исполненный величия, силой своей ты предаешься ему.
emenaṁ sṛjatā sute mandimindrāya mandine ǀ
cakriṁ viśvāni cakraye ǁ
2. Приумножь свою силу; и, когда нектар выжат, сотворите же восторг для Индры, вкусителя радости, – действенность для вершителя наших деяний.
matsvā suśipra mandibhiḥ stomebhirviśvacarṣaṇe ǀ
sacaiṣu savaneṣvā ǁ
3. Опьяняйся же, о Стремительный, восхвалениями, что пробуждают восторг, о Вседейственный; прильни к этим возлияниям.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: