Шри Ауробиндо - Шри Ауробиндо. Тайна Веды
- Название:Шри Ауробиндо. Тайна Веды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Адити»c333f41a-9cc0-11e4-9836-002590591dd6
- Год:2004
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-7938-0034-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шри Ауробиндо - Шри Ауробиндо. Тайна Веды краткое содержание
Веды – священные писания древней Индии, свод таинственных гимнов богам, созданных легендарными провидцами-риши. На протяжении веков и тысячелетий смысл древнего знания был утрачен, в результате возникли самые разнообразные трактовки гимнов, подчас туманные и противоречивые. В настоящем томе приводится «психологический» подход к интерпретации Вед, данный Шри Ауробиндо, форма изложения которого отличается от принятой в современной европейской индологии. Здесь мы встречаем скорее не строгое рационалистическое исследование, изложенное сухим языком научного тракта, а выражение мистического видения, стремящегося проникнуть в самые глубины сокровенного знания и мысли древнего писания.
Шри Ауробиндо. Тайна Веды - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
asṛgramindra te giraḥ prati tvāmudahāsata ǀ
ajoṣā vṛṣabhaṁ patim ǁ
4. Когда ты не выходишь к ним, о Индра, твои голоса ликуя устремляются к тебе навстречу, ища неисполненной радости в своем возлюбленном и господине.
saṁ codaya citramarvāg rādha indra vareṇyam ǀ
asadit te vibhu prabhu ǁ
5. Всецело пробуди внизу, о Индра, тот многообразный высочайший восторг, – то принадлежит тебе, что есть универсальное бытие, верховное.
asmāntsu tatra codayendra rāye rabhasvataḥ ǀ
tuvidyumna yaśasvataḥ ǁ
6. И нас тоже в этом, о Индра, всецело пробуди к блаженству; наполни нас мощным восторгом и победной силой, о Ты, сверкающий в неизменной силе.
saṁ gomadindra vājavadasme pṛthu śravo bṛhat ǀ
viśvāyurdhehyakṣitam ǁ
7. Так награди же нас, о Индра, широким знанием, полным света, богатства, в природе которого то величие, на всю нашу жизнь, нерушимым.
asme dhehi śravo bṛhad dyumnaṁ sahasrasātamam ǀ
indra tā rathinīriṣaḥ ǁ
8. Даруй нам знание безбрежное, сияние величайшей неколебимой силы и, о Индра, то упоительное мастерство и господство.
vasorindraṁ vasupatiṁ gīrbhirgṛṇanta ṛgmiyam ǀ
homa gantāramūtaye ǁ
9. Провозгласите же своими речами Индру, повелителя лучезарных богатств, владеющего риком (знанием); мы призываем его, идущего, ради возрастания нашего бытия.
sutesute nyokase bṛhad bṛhata edariḥ ǀ
indrāya śūṣamarcati ǁ
10. С каждым возлиянием нектара, дабы приумножились способности, великий и всевозрастающий устремляется за Индрой.
Гимн Индре
Ригведа I.10
gāyanti tvā gāyatriṇo’rcantyarkamarkiṇaḥ ǀ
brahmāṇastvā śatakrata ud vaṁśamiva yemire ǁ
1. Тебя воспевают Гаятрины [215], Аркины [216]начинают свое действие; движения ума, о Стосильный, устремляются к тебе, словно бы взбираются на ствол.
yat sānoḥ sānumāruhad bhūryaspaṣṭa kartvam ǀ
tadindro arthaṁ cetati yūthena vṛṣṇirejati ǁ
2. Когда он восходит с вершины на вершину и становится ясно, как много надо сделать, тогда Индра привносит богатство мысли в сознание, он движется – влюбленный [217], со своей спутницей [218].
yukṣvā hi keśinā harī vṛṣaṇā kakṣyaprā ǀ
athā na indra somapā girāmupaśrutiṁ cara ǁ
3. Запрягай же своих скакунов пышногривых, охватывая все своей властью, наполни жаждущую душу, и тогда, о Индра, пьющий нектар, даруй в ответ на наши слова вдохновенное знание.
ehi stomāṁ abhi svarā ’bhi gṛṇīhyā ruva ǀ
brahma ca no vaso sacendra yajñaṁ ca vardhaya ǁ
4. Приди, подхватывая [219]наши песни восхваления, изреки их, когда они восходят, прореви свой ответ; примкни к нашему разуму, о Царь, о Индра, и взрасти в нас Яджню.
ukthamindrāya śaṁsyaṁ vardhanaṁ puruniṣÿidhe ǀ
śakro yathā suteṣu ṇo rāraṇat sakhyeṣu ca ǁ
5. Я создаю всецело молитву, что должен вознести Индре, молитву, что несет возрастание, дабы Индра могучий обрел наслаждение в выжатых нами соках Сомы и в наших узах дружбы [220].
tamit sakhitva īmahe taṁ rāye taṁ suvīrye ǀ
sa śakra uta naḥ śakadindro vasu dayamānaḥ ǁ
6. Его желаем мы в дружбе, его в радости, его в героической мощи; и он, могущественный Индра, по доброте своей в силе дать нам свое богатство [221].
suvivṛtaṁ sunirajamindra tvādātamidyaśaḥ ǀ
gavāmapa vrajaṁ vṛdhi kṛṇuṣva rādho adrivaḥ ǁ
7. О Индра, широкий и нерушимый [222]успех был достигнут, устрани покров [223]с этих лучей, сотвори восторг, о Обитатель горы.
nahi tvā rodasī ubhe ṛghāyamāṇaminvataḥ ǀ
jeṣaḥ svarvatīrapaḥ saṁ gā asmabhyaṁ dhūnuhi ǁ
8. Ведь над тобою не имеют власти две замыкающие тверди, когда ты идешь стремительно вверх [224]; победоносный, излей для нас на наши земли воды небес.
āśrutkarṇa śrudhī havaṁ nū ciddadhiṣva me giraḥ ǀ
indra stomamimaṁ mama kṛṣvā yujaścidantaram ǁ
9. Чуткий, вслушайся и услышь мой призыв, поддержи [225]же мои слова; о Индра, привнеси это мое восхваление в свою сокровеннейшую часть состояния Йоги.
vidmā hi tvā vṛṣantamaṁ vājeṣu havanaśrutam ǀ
vṛṣantamasya hūmaha ūtiṁ sahasrasātamām ǁ
10. Мы же знаем тебя как высочайшего в изобильных силах бытия, слышащего наш призыв; поскольку ты так велик, мы призываем тебя для возрастания и укрепления мощи.
ā tū na indra kauśika mandasānaḥ sutaṁ piba ǀ
navyamāyuḥ pra sū tira kṛdhī sahasrasāmṛṣim ǁ
11. О Индра, у кого ножны, пей же Сому, неизменно вкушай радость, даруй нам всецело новое бытие и сотвори для нас Знание, что в совершенстве сохраняет нашу силу.
pari tvā girvaṇo gira imā bhavantu viśvataḥ ǀ
vṛddhāyumanu vṛddhayo juṣṭā bhavantu juṣṭayaḥ ǁ
12. О услаждающийся речами, да охватят тебя со всех сторон эти слова наши; пусть все возрастет вслед за возрастанием нашего бытия, и пусть вся любовь прильнет к нему.
Гимн Индре
Ригведа I.11
indraṁ viśvā avīvṛdhanatsamudravyacasaṁ giraḥ ǀ
rathītamaṁ rathīnāṁ vājānāṁ satpatiṁ patim ǁ
1. Индру, разделившего океан, взрастили все слова, восторженнейшего из благословенных, владыку сущего, господина прочных сил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: