Шри Ауробиндо - Шри Ауробиндо. Тайна Веды
- Название:Шри Ауробиндо. Тайна Веды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Адити»c333f41a-9cc0-11e4-9836-002590591dd6
- Год:2004
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-7938-0034-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шри Ауробиндо - Шри Ауробиндо. Тайна Веды краткое содержание
Веды – священные писания древней Индии, свод таинственных гимнов богам, созданных легендарными провидцами-риши. На протяжении веков и тысячелетий смысл древнего знания был утрачен, в результате возникли самые разнообразные трактовки гимнов, подчас туманные и противоречивые. В настоящем томе приводится «психологический» подход к интерпретации Вед, данный Шри Ауробиндо, форма изложения которого отличается от принятой в современной европейской индологии. Здесь мы встречаем скорее не строгое рационалистическое исследование, изложенное сухим языком научного тракта, а выражение мистического видения, стремящегося проникнуть в самые глубины сокровенного знания и мысли древнего писания.
Шри Ауробиндо. Тайна Веды - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
67
Переводы представлены здесь лишь в их конечном результате, чтоб вызвать интерес у широкого читателя, а также в качестве иллюстрации выдвигаемой теории. Их филологические и критические обоснования интересны лишь ограниченному кругу. Хотя, возможно, позднее и будут приведены некоторые указания, которые проиллюстрируют этот метод.
68
Или – Хулители, nidaḥ . Я думаю, что в Веде корень nid передает значение «зависимости, подчиненности, ограниченности, замкнутости», которое с полной уверенностью можно присвоить ему методом филологической дедукции. Этот корень лежит в основе слов nidita – «связанный» и nidāna – «узы». Но он употребляется и в значении «хулить, обвинять». Своеобразный метод эзотерического словоупотребления позволяет делать первичным то или другое значение в разных контекстах, не стирая при этом полностью значения вторичного.
69
Ariḥ kṛṣṭayaḥ можно перевести и как «народ ариев», и как «воинственная нация». Слова kṛṣṭi и carṣaṇi , толкуемые Саяной как «человек», имеют в своей основе корни kṛṣ и carṣ , изначально подразумевающие «труд», «усилие» или «действие, требующее усилия». Они означают иногда вершителя ведийской Кармы, иногда саму Карму – в качестве деятеля или деяний.
70
Отметим, что в I.48 Саяна толкует vājinam как «воин в битвах», но то же выражение в следующем стихе – уже как «могучий в битвах»; во фразе vājeṣu vājinaṁ vājayāmaḥ он дает главному слову vāja три разных толкования: битва, сила и пища. Это типичный пример непоследовательности метода Саяны.
Я привел здесь оба толкования вместе, чтобы читатель мог легко сравнить оба метода и их результаты. В скобки я заключил пояснения комментатора, которые он дает для полноты смысла или связности текста. Полагаю, что читатель, даже несведущий в санскрите, сумеет на этом единственном примере вынести оценку причинам, которые оправдывают отказ современных критиков признать Саяну в качестве надежного авторитета по вопросам интерпретации ведийского текста.
71
Букв. «Бессмертный» или «бессмертие» ( прим. ред. ).
72
Причина существования ( прим. ред. ).
73
Namasaḥ . Саяна повсюду употребляет namas в своем излюбленном значении – пища; ибо, очевидно, невозможно сказать «умножители приветствий». Из этого и других отрывков явствует, что за физическим смыслом поклонения в этом слове таится и психологический смысл, который здесь явно отделен от конкретного образа.
74
Vanāni . Это слово означает и «лес», и «наслаждение», а в качестве прилагательного – «приятный», «доставляющий удовольствие». В Веде оно постоянно употребляется в двойном смысле: «блаженные всходы» нашего физического существования, romā pṛthivyāḥ .
75
Usrāḥ . В женском роде это слово употребляется как синоним ведийского go , одновременно означающего и Корову, и луч света. Uṣāḥ , Заря, также является gomatī , окруженная лучами или сопровождаемая стадами Солнца. В тексте имеется важное созвучие – usrā vi-uṣṭiṣu , один из обычных приемов, используемых ведийскими риши, когда они желают намекнуть на мысль или связь, недостаточно, с их точки зрения, важную, чтобы выражать ее прямо.
76
Śavasā . Есть множество слов, употребляемых в Веде для передачи значения «сила, мощь, могущество», и у каждого есть свой собственный смысловой оттенок. Śavas , чаще всего, передает идею как силы, так и света.
77
Vṛṣabha . Бык, Муж, Властелин. Об Индре постоянно говорится как о vṛṣabha или vṛṣan . Иногда, как в данном случае, слово употребляется самостоятельно, иногда – в сопряжении с другими, подсказывающими идею стад, например, vṛṣabhaḥ matīnām , «Властитель мыслей», где явно проступает образ быка и светоносных стад.
78
Nṝn . По-видимому, слово nṛ первоначально значило «активный, быстрый или сильный». Так мы встречаем nṛmṇa – «сила», и nṛtamo nṛṇām – «мощнейшая из Сил». Позднее это слово стало означать самца или мужчину, а в Веде часто употребляется в связи с богами, силами мужского начала или Пурушами, которые управляют энергиями Природы, в противоположность энергиям женского начала, именуемым gnāḥ или gnāvaḥ .
79
Оно также встречается в форме bṛh (Брихаспати, Брахманаспати); вероятно, существовали и более древние формы bṛhan и brahan . По всей вероятности от brahan (род. п. brahnas ) мы имеем греческие слова phren , phrenos , означающие «ум».
80
Или – проникает в богов.
81
Или – вступит в слова и мышление.
82
Gotamebhiḥ – в прямом смысле это значит «Готамами», семьей риши Готамы Рахуганы, автора гимна. Но имена риши всегда употребляются, скрыто указывая на свое изначальное значение. В этом стихе есть несомненный умысел в том, как сгруппированы слова gotamebhir ṛtāvā, viprebhir jātavedāḥ , а в стихе 3 dasmam ārīḥ .
83
В этом заключается подлинный смысл и теоретическое обоснование идолопоклонства в индуизме, которое, таким образом, является материальным воплощением великих ведийских символов.
84
Gṛhapati , также viśpati – властитель или царь в человеческом существе.
85
Samatā Гиты.
86
Ригведа, I.170.1.
87
Миры, в которых основными энергиями являются соответственно Материя, Жизненная Сила, Ум, Истина и Блаженство. Эти миры называются Бхур, Бхувар, Свар, Махас и Джана или Маяс.
88
Божественное Бытие, Сознание, Блаженство – Сатчитананда.
89
Адити, беспредельное Сознание, Матерь миров.
90
Божественный Пуруша, Сатчитананда; четыре его рога – это три высочайших состояния: Бытие, Сознание, Блаженство, и Истина.
91
Хороший идиоматический и литературный перевод с сохранением смысла и ритмики оригинала требует определенной свободы в обращении с санскритом. По этой причине в комментарии я дам буквальный перевод.
92
Ведийское слово, означающее постижение, это dhī , буквально: то, что принимает и удерживает на месте.
93
Очевидно, что нашим естественным планом бытия является физическое сознание, однако нам доступны и другие, поскольку частью нашего существа мы живем в каждом из них.
94
Символика слов dvipade и catuṣpade может интерпретироваться по-разному. Обсуждение здесь этого вопроса заняло бы слишком много места.
95
Интервал:
Закладка: