Шантидева - Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]
- Название:Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Уддияна
- Год:2000
- ISBN:5-87908-001-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шантидева - Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen] краткое содержание
«Путь Бодхисаттвы» (Бодхичарья-аватара) — крупнейшее произведение буддизма Махаяны, написанное выдающимся индийским мыслителем и поэтом VIII века Шантидевой. Бодхичарья-аватара раскрывает один из важнейших идеалов человечества, идеал Бодхисаттвы, т. е. существа, посвятившего себя достижению высшей цели духовных исканий — Пробуждения во имя счастья и благоденствия всех живых существ. Настоящий перевод выполнен на основе санскритского оригинала, а также тибетских, английских, французских и немецких переводов. Издание снабжено глоссарием, справочными материалами и приложениями.
(особенность [smallscreen] версии — каждое четверостишие идет как один абзац, что удобней для чтения на маленьком экране)
Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
16. Не впадая в уныние, накапливай силу И храни строгий контроль над собой. [Видя] ревностность себя и других, Практикуй замену себя другими [147] Эти практики подробно описаны в главе VIII.
.
17. Не отчаивайся, помышляя: “Разве под силу мне достичь Пробуждения?” Ибо Татхагаты, чьи речи правдивы, Изрекли такую истину:
18. “Упражняясь в усердии, Даже те, кто прежде был мухой, комаром, пчелой или червем, Достигали высшего Пробуждения, Которое так нелегко обрести [148] Субахупарипричха-сутра, Thog., с. 136. «Более того, бодхисаттве надлежит помышлять: «Если те, кто сегодня пребывает в теле львов, тигров, собак, шакалов, грифов, аистов, ворон, сов, пчел и комаров, [в будущем] достигнут Непревзойденного Пробуждения, как же я, человек, могу пасть духом на пути к Пробуждению, даже если [ради достижения этой цели] мне придется пожертвовать жизнью?»
”.
19. Так неужели ты, человек по рождению, Способный отличить благое от пагубного, Не достигнешь освобождения, Доверившись Всеведущему [149] Тиб.: «Неуклонно следуя путем бодхисаттв?»
?
20. Если ты впадаешь в страх при мысли: “Мне придется пожертвовать руками, ногами и прочими членами” Значит, не умея распознавать, Ты путаешь важное и незначительное [150] Тиб.: «Значит, не умея распознать, что есть важное, а что — незначительное, я впадаю в страх из-за омраченности». Согласно Geshe Kelsang Gyatso, с. 208; «когда мы слышим истории о том, какие великие жертвы приносили Бодхисаттвы прошлого, шедшие этим путем, мы можем впасть в уныние. Мысль о том, что нам придется пожертвовать собственной плотью, как то делали они, вселяет в нас страх. Этот страх, однако, возникает лишь потому, что мы не можем отличить больших страдании от малых».
.
21. Ведь в течение бесчисленных миллионов кальп Тебя множество раз резали, жгли, кололи, С живого сдирали кожу, Но ты так и не пришел к Пробуждению.
22. А малое страдание, Ведущее к Совершенному Пробуждению, Подобно боли, ощущаемой При извлечении мучительной занозы [151] Тиб.: «.. .подобно боли при вскрытии нарыва для устранения мучительной болезни».
.
23. Неприятными процедурами Все целители изгоняют болезни. И потому сноси терпеливо малую боль, Чтобы искоренить мириады страданий.
24. Но Высший Целитель избегает Обычных [мучительных] процедур. Самыми мягкими средствами Он освобождает от тяжелейших недугов.
25. Сперва Указующий Путь Предпишет даяние пищи. А затем, когда это освоишь, Постепенно придешь к отречению от собственной плоти.
26. Взрастив в себе мудрость, Будешь смотреть на тело свое как на пищу. Разве будет трудно тогда Отречься от собственной плоти?
27. Если отвергнешь пороки, не будет страданий, А если взрастишь в себе мудрость, не будет волнений. Ибо источник душевных мук — ложные измышления, А причина телесных страданий — пагубные деяния.
28. В силу заслуг тела Милосердных пребывают в блаженстве, А в силу мудрости познают счастье их умы. Что может опечалить их, Ради других остающихся в колесе бытия?
29. Благодаря бодхичитте [Бодхисаттва] искореняет давние пороки И обретает океаны заслуг. И потому он идет впереди шравак.
30. Взойдя на колесницу бодхичитты [152] Тиб.: «Оседлав коня бодхичитты...»
, Разгоняющую всякое уныние и усталость, Будет ли унывать тот, Чей ум восходит от радости к радости?
31. Устремление, стойкость, радость и отдых Помогают в труде на благо живущих [153] Согласно Geshe Kelsang Gyatso, с. 210, усердие в Дхарме поддерживается с помощью четырех сил: (1) устремления, (2) стойкости, (3) радости, (4) отдыха. Устремление позволяет нам приступить к исполнению практик, стойкость помогает усердно выполнять их. Прилагая энергичные усилия, мы испытываем радость, однако, если длительные практики утомляют наше тело и ум, следует восстановить силы, прибегнув к отдыху.
. Породи устремление, созерцая его пользу И преисполнившись страха перед страданиями.
32. Старательно взращивай усердие, Искореняя силы, ему противодействующие [154] Имеются в виду четыре фактора, противоположные усердию, которые Шантидева перечисляет в стихе 2, гл. VII: лень, тяга к предосудительному, уныние и самоуничижение.
, С помощью устремления, гордости [155] Санскр.: mana; тиб.: nga-rgyal. Здесь данный термин равнозначен стойкости (тиб. brtan pa), второй из четырех сил, помогающих развивать усердие. Его не следует путать с «гордыней» (также тиб. nga-rgyal). Более подробно различие между этими терминами рассмотрено в Главе VII, 56-59.
, радости, отдыха, Решимости и самообладания:
33. Должен я победить бесчисленные пороки Ради себя самого и других [156] Тиб.: «Должен я победить бесчисленные пороки, свои и чужие».
. Но целый океан кальп пройдет, Прежде чем одолеешь хотя бы один из них.
34. А в себе самом я не вижу и капли упорства, Дабы искоренить эти пороки. Как только сердце мое не разорвется? Ведь я сам стал пристанищем неизмеримых страданий.
35. Должен я взрастить в себе бесчисленные достоинства Ради себя самого и других. [157] Тиб.: «Должен я взрастить в себе бесчисленные достоинства, свои и чужие».
Но целый океан кальп пройдет, Прежде чем обретешь хотя бы одно из них.
36. Я же не прилагаю упорства, Дабы взрастить и крупицу этих достоинств. Разве мыслимо тратить впустую Чудом обретенное рождение!
37. Я не делал подношений бхагаванам, Не радовал [существ] великими праздниками, Не трудился во благо Учения, Не исполнял желаний обездоленных,
38. Не вселял бесстрашия в испуганных, Не дарил покой страждущим. Был я лишь острой иглой, Доставляющей муки материнской утробе.
39. Прежде не чувствовал я устремления к Дхарме, И потому все эти несчастья Приключились со мной теперь. Как мог я отказываться от устремления к Дхарме?
40. Ведь сказано Мудрым: “Устремление — это корень всех добродетелей, А его основа — Неустанное размышление о плодах деяний”.
41. Страдания, тягостные переживания, Всевозможные страхи И препятствия на пути к исполнению желаний — Всё это плоды пагубных дел.
42. Чего бы ни пожелал Творящий благое, Повсюду встречает он почитание И пожинает плоды своих заслуг.
43. Какого бы счастья ни пожелал Творящий дурное, Повсюду настигают его стрелы страданий, Порожденные его пагубными делами.
44. За благие деяния ты родишься в просторной, благоуханной и прохладной сердцевине лотоса. Вскормленное сладкими речами Победителя Твое прекрасное тело появится из цветка, распустившегося в лучах Мудреца, И среди сыновей сугат ты предстанешь пред ним [158] В этом стихе Шантидева воссоздает описание Сукхавати — чистой страны будды Амитабхи. Будучи бодхисаттвой, он принял сорок восемь обетов, в том числе обет создать чистую страну для всех, кто верит ему. В этой стране нет низших уровней существования, а также женщин, ибо все женщины, которые перерождаются там, превращаются в мужчин в момент смерти. В этой стране существа рождаются в бутоне лотоса, который они сами создают, призывая Амитабху. Все существа здесь обладают золотыми телами, отмеченными тридцатью двумя признаками совершенства. Все, здесь рожденные, обладают знанием своих прошлых жизней, а также «божественным оком» (т. е. знанием цикла перерождений всех существ) и «небесным ухом» (т. е. способностью слышать голоса людей и богов). Все здесь способны передвигаться сверхъестественными способами и читать мысли других существ (см.: The Shambhala Dictionary of Buddhism and Zen. Boston, 1991).
.
Интервал:
Закладка: