Шантидева - Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]
- Название:Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Уддияна
- Год:2000
- ISBN:5-87908-001-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шантидева - Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen] краткое содержание
«Путь Бодхисаттвы» (Бодхичарья-аватара) — крупнейшее произведение буддизма Махаяны, написанное выдающимся индийским мыслителем и поэтом VIII века Шантидевой. Бодхичарья-аватара раскрывает один из важнейших идеалов человечества, идеал Бодхисаттвы, т. е. существа, посвятившего себя достижению высшей цели духовных исканий — Пробуждения во имя счастья и благоденствия всех живых существ. Настоящий перевод выполнен на основе санскритского оригинала, а также тибетских, английских, французских и немецких переводов. Издание снабжено глоссарием, справочными материалами и приложениями.
(особенность [smallscreen] версии — каждое четверостишие идет как один абзац, что удобней для чтения на маленьком экране)
Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Шантидева
Путь бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара)
Ом! Поклонение Будде!
Глава первая
Хвала бодхичитте
1. Пред сугатами, неотделимыми от дхармакаи, Пред их Благородными Сыновьями, А также пред всеми, кто достоин поклонения, Я простираюсь в глубочайшем почтении. Я кратко разъясню здесь, Как исполнять обеты сыновей сугат, Согласно Слову Будды.
2. Я — не художник слова, И все, что я скажу, уже и так известно. А потому, не помышляя о пользе для других [1] Эту строку можно объяснить следующим образом: «Поскольку мои способности не велики, я не помышляю: «Этот [труд] может принести пользу другим [существам]» Cм.: Bodhicaryavatara of Santideva with the Commentary of Panjika of Prajnakaramati. Edited by P. L. Vaidya. Buddhist Sanskrit Texts, No 12. Darbhanga: The Mithila Institute of Post-Graduate Studies and Research in Sanskrit Learning. (Далее Panjika).
, Я пишу это, дабы утвердиться в понимании.
3. Ибо так окрепнет во мне Стремление творить благое. А если другие счастливчики, подобные мне, Увидят эти [стихи], возможно, [и им] принесут они пользу.
4. Невероятно трудно обрести драгоценное рождение [2] Тиб.: Dal.'byor. Совершенные условия существования в человеческом теле, при которых существо избегает восьми крайне неблагоприятных уровней существования и обретает десять благ, способствующих духовной жизни. Восемь неблагоприятных уровней существования: (1) рождение в одном из адов, (2) рождение в мире голодных духов, (3) рождение в мире животных, (4) рождение в мире богов-долгожителей, (5) рождение среди дикарей в странах, где Дхарма неизвестна; (6) рождение приверженцем ложных воззрений о карме и т.д., (7) рождение в эпоху тьмы, когда не появляется ни один Будда, (8) рождение физически или ментально неполноценным человеком. Десять благ подразделяются на пять субъективных и пять объективных. Пять субъективных благ: (1) обретение человеческого тела, (2) рождение в стране, где Дхарма известна, (3) обладание полноценными органами чувств, (4) кармическая способность избегать совершения тяжких злодеяний, (5) вера в Дхарму. Пять объективных благ: (1) приход Будды, (2) преподавание святой Дхармы, (3) процветание, а не увядание Дхармы, (4) приобщение последователей к Дхарме, (5) доброжелательное отношение к монахам и практикующим (см.: Карма Агван Йондан Чжамцо. Светоч уверенности. С-Пб.: «ОРИС», 1993. С. 83-85; Чже Цонкапа. Большое руководство к этапам пути Пробуждения. С-Пб.: «Нартанг», 1994. Т. 2, С. 129-145; Je' Gampopa. Gems of Dharma, Jewels of Freedom, transl. Ken and Katia Holmes, Altea Publishing, 1995. p. 14-26).
— Средство достижения высшей цели человека. Если теперь я не воспользуюсь этим благом, Когда оно встретится снова?
5. Как молния вспыхивает на мгновение В непроглядном мраке облачной ночи, Так и благая мысль, силою Будды, Лишь на миг появляется в мире.
6. Вот почему благое столь слабосильно, А мощь пагубного — велика и ужасна. Так какая же добродетель, кроме совершенной бодхичитты, Способна ее одолеть?
7. Мудрейшие из мудрых, пребывавшие в созерцании многие кальпы, Узрели, что лишь [бодхичитта] Способна приумножить радость И привести к освобождению несметное собрание существ.
8. О вы, желающие освободиться от многообразных страданий бытия, Уничтожить всевозможные несчастья существ И испытать мириады наслаждений, Не отворачивайтесь от бодхичитты!
9. Когда бодхичитта пробуждается В закованных и слабых [существах, томящихся] в темнице бытия, “Сыновьями сугат” провозглашают их, Почестями окружают их боги и люди.
10. Она подобна чудодейственному эликсиру алхимиков, [3] По представлениям алхимиков, эликсир, способный обращать металлы в золото.
Ибо превращает наше нечистое тело В бесценную жемчужину — Тело Победителя. И потому крепко держитесь бодхичитты.
11. Указующие Путь Миру, чьи умы безмерны, Постигли ее безграничную ценность. И потому вы, жаждущие избавления от мирских обиталищ, Должны крепко-накрепко держаться драгоценной бодхичитты.
12. Все прочие добродетели подобны банановому растению [4] Тибетское слово chu shing («водяное дерево») означает полое растение, которое погибает сразу после плодоношения. Этот термин часто переводится как банан или банановое растение, однако полного соответствия нет.
, Ибо гибнут, принеся свой плод. Но вечное древо бодхичитты плодоносит неистощимо И благоденствует, не увядая.
13. Даже тот, кто совершил тягчайшие преступления, Быстро освободится от страха, оперевшись на бодхичитту, Словно прибегнув к защите сильного человека. Так почему же неразумные отказываются от такой опоры?
14. Подобно огню в конце кали-юги, Она во мгновение ока испепеляет великие злодеяния. Мудрый Владыка Майтрея разъяснил Ее неизмеримую благость ученику Судхане [5] Наставления, данные Буддой Майтреей Бодхисаттве Судхане, изложены в Гандавьюха-сутре — заключтельной части Аватамщака-сутры. В ходе своих поисков Судхана встречает духовных друзей, в том числе Майтрею, который является буддой грядущего и воплощением духовной дружбы. Майтрея подробно описывает Судхане неизмеримые качества бодхичитты: «О Благородный Сын, бодхичитта подобна семени, [из которого прорастают] достоинства всех будд. Она подобна полю, ибо приумножает благие качества всех существ. Она подобна земле, ибо служит опорой всем и вся. Она подобна божеству изобилия, ибо полностью избавляет существ от нищеты. Она подобна отцу, ибо надежно защищает всех бодхисаттв. Она подобна Царю среди исполняющих желания драгоценностей, ибо способствует достижению любых целей. Она подобна благому сосуду, ибо помогает исполнению любых начинаний. ... О Благородный Сын, эти превосходные добродетели украшают бодхичитту, а также несметное число иных достоинств». [Цитата из Гандавьюха-сутры, приведенная в труде: Thog-me Zang-po. The Ocean of Good Explanation, a Commentary to (Shantideva's) Guide to the Bodhisattva's Way of Life (Byang.chub sems.dpa'i spyod.pa.la 'jug.pa'i 'grel.pa (legs.parbshad.pa'irgya.mtsho)). Samath, 1974. С. 16. (Далее «Thog.»)] Подробнее о Гандавьюха-сутре см.: D. Т. Suzuki. Essays in Zen Buddhism (Third Series). Rider, 1973.]
.
15. В сущности, необходимо знать О двух бодхичиттах: Бодхичитте вдохновенной И бодхичитте деятельной [6] Согласно Panjika, с. 11, вдохновенная бодхичитта (санскр. pranidhi-citta) представляет собой состояние ума, взрастившего в себе устремление, но не занятого практикой щедрости и других парамит. Примером может служить первая мысль, выраженная в форме молитвы: «Да стану я буддой, дабы защитить весь мир». Деятельная бодхичитта представляет собой состояние ума, занятого исполнением деяний, ведущих к накоплению заслуги (санскр. punya) и знания (санскр. jnana).
.
16. Подобно тому, как понимают различие Между желанием отправиться в путь И самим путешествием, Так мудрый различает эти две [бодхичитты].
17. И хотя велики самсарические плоды Вдохновенной бодхичитты, Все же они несравнимы с непрерывным потоком заслуг, Порождаемым бодхичиттой деятельной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: