Шантидева - Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]
- Название:Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Уддияна
- Год:2000
- ISBN:5-87908-001-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шантидева - Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen] краткое содержание
«Путь Бодхисаттвы» (Бодхичарья-аватара) — крупнейшее произведение буддизма Махаяны, написанное выдающимся индийским мыслителем и поэтом VIII века Шантидевой. Бодхичарья-аватара раскрывает один из важнейших идеалов человечества, идеал Бодхисаттвы, т. е. существа, посвятившего себя достижению высшей цели духовных исканий — Пробуждения во имя счастья и благоденствия всех живых существ. Настоящий перевод выполнен на основе санскритского оригинала, а также тибетских, английских, французских и немецких переводов. Издание снабжено глоссарием, справочными материалами и приложениями.
(особенность [smallscreen] версии — каждое четверостишие идет как один абзац, что удобней для чтения на маленьком экране)
Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
79. Когда прославляют твои совершенства, Ты желаешь, чтобы другие были счастливы вместе с тобой. А когда превозносят совершенства других, Сам ты радоваться не в силах.
80. Желая счастья всем существам, Ты породил бодхичитту. Как же можешь ты гневаться, Когда они сами находят счастье?
81. Если желаешь, чтобы все существа стали Буддами, которым поклоняются в трех мирах [130] Под «тремя мирами» понимаются три плана существования в буддийской космологии: kamaloka — мир чувственного восприятия; rupaloka — мир формы и arupaloka — мир не-формы.
, Как же ты можешь терзаться, Видя, как им воздаются мирские почести?
82. Когда родственник, Находящийся на твоем попечении, Сам находит средства к существованию, Как можешь ты гневаться, а не радоваться?
83. Если ты даже этого не желаешь живым существам, Как можешь ты желать, чтобы они обрели Пробуждение? И разве есть бодхичитта в том, Кто гневается, когда другим достаются мирские блага?
84. Что за дело тебе, одарят другого или нет? Получит ли он этот дар Или тот останется в доме его благодетеля, — Тебе самому ничего не достанется [131] Рассуждая о зависти, Шантидева рассматривает этот вопрос в контексте соперничества между монахами за подаяния мирян
.
85. Скажи, почему ты не гневаешься [на себя самого], Растерявшего заслуги, Расположение людей и достоинства? Почему сам не породишь причин для стяжания [132] Согласно Geshe Kelsang Gyaltso, с. 190, «коренной причиной обретения богатства, имущества и прочего является накопление заслуг, которые можно обрести, практикуя даяние, сорадование, развивая веру в учение и т. д.».
?
86. Сотворив дурное, Ты не только не знаешь раскаяния, Но еще и берешься соперничать с теми, Кто творит благие дела.
87. Даже если твой недруг в унынии, Что за радость в том для тебя? К чему желать [ему зла], Ведь это [желание] вреда ему не причинит.
88. И даже если он будет страдать, как ты того желал, Тебе-то в том что за радость? Если скажешь: “Я буду этим доволен”, Что может быть губительней?
89. Ужасен крючок, заброшенный рыбаками-клешами. Если я на него попадусь, Стражи ада уж точно Сварят меня в котлах.
90. Восхваления, слава и почести Не идут в заслугу и не продлевают жизнь, Не прибавляют сил, не исцеляют болезни И не услаждают тело.
91. Если бы я понимал, что идет мне во благо, Разве стал бы я их ценить? Но, если мой ум ищет лишь наслаждений, Не лучше ли увлечься вином, играми и другими утехами?
92. В поисках славы Люди разбазаривают богатство и жертвуют жизнью. Но что толку в пустых словах [похвалы]? Когда мы умрем, кому принесут они радость?
93. Когда мы лишаемся славы и восхвалений, Наш ум уподобляется маленькому ребенку, Который рыдает в отчаянии, Видя, как рушится его песочный замок.
94. Не являясь одушевленным, Слово и не помышляет меня восхвалять. Но радость того, кто хвалит меня, — Вот источник моего счастья [133] Этот стих, а также первые две строки стиха 95 включены в Шикшасамуччаю (см.: Bendall and Rouse. С. 243-244).
.
95. Но что мне за дело, если кто-то иной находит радость, Восхваляя другого или даже меня самого? Эта радость принадлежит лишь ему одному, Мне не достанется и малой толики.
96. А если сумею я разделить с ним его счастье, Значит, всегда должен я так поступать. Почему же тогда я несчастлив, Когда другие находят радость в любви к кому-то иному?
97. И потому несуразна радость, Возникающая во мне При мысли: “Меня восхваляют”. Это — всего лишь ребячество.
98. Слава и восхваления отвлекают меня И рассеивают печаль самсары. [Из-за них] я завидую достойным И злюсь, видя их успехи [134] Тиб.: «И все самое лучшее разрушается».
.
99. И потому те, кто усердно старается Лишить меня славы и почестей, Разве не защищают меня От неблагих уделов?
100. Я, устремленный к освобождению, Не должен сковывать себя почестями и стяжанием. Как же я могу ненавидеть Тех, кто меня избавляет от этих пут?
101. Как могу я гневаться на тех, Кто, словно по благословению Будды, Закрывает врата предо мной, Идущим к страданию?
102. Неразумно гневаться на того, Кто препятствует мне в обретении заслуги, Ибо нет подвижничества, равного терпению. Так разве не в этом должен я подвизаться?
103. И если из-за своих пороков Я здесь не проявляю терпения, Значит, я сам создаю препятствия Для обретения заслуги.
104. Если без первого [звена] не возникает второе, А с появлением первого появляется и второе, Значит, первое является причиной второго. Как же может оно являться препятствием [135] Geshe Kelsang Gyaltso, с. 193, так комментирует этот стих: «Плод терпения может возникнуть, только если наличествует его причина: [наш] враг. Без причины невозможно появление плода. Поэтому неправильно думать, что враг может помешать нам практиковать Дхарму».
?
105. Ибо нищий, пришедший в нужное время, Не является преградой для щедрости. И нельзя сказать, что посвящающий в монахи — Это преграда для получения посвящения.
106. Много нищих существует на свете, Но нелегко повстречать злодея. Ибо, если я не причинял боль другим, Мало кто станет мне вредить.
107. И потому, как сокровищнице, появившейся в доме моем Безо всяких стараний с моей стороны, Должен я радоваться недругу, Ибо он содействует мне в деяниях бодхисаттвы.
108. Вместе с ним Мы обретем плоды терпения. И сначала следует их поднести ему, Ибо именно он — причина терпения.
109. Если скажешь, что недруга не за что почитать, Ибо у него нет намерения тебе помогать подвизаться в терпении, Тогда за что почитать святую Дхарму, Ведь и у нее нет намерения способствовать твоим достижениям?
110. “Моего недруга не за что почитать, Ибо у него есть умысел мне навредить”. Но как мог бы я проявить терпение, Если бы он, словно лекарь, стремился мне принести добро?
111. И если терпение возникает Лишь при встрече со злонамеренным умом, Значит, он один — причина терпения. Должен я почитать его, как святую Дхарму.
112. Поле живущих, молвил Мудрый, — Это Поле Победителей [136] Дхармасангити-сутра, Thog., с. 126: «Поле живущих — это будда-поле, ибо именно в этом поле достигаются качества будды. И потому в этом поле не подобает практиковать ошибочным образом». Geshe Kelsang Gyatso, c. 194, так комментирует этот стих: «Будда Шакьямуни сказал, что существует два поля для взращивания заслуг: поле просветленных существ и поле обычных существ. Если у нас есть вера в первых и желание усердствовать во благо вторых, мы принесем пользу и себе, и другим».
Ибо, почитая тех и других, Многие достигали высшего совершенства.
113. И если и живущие, и Победители В равной степени способствуют обретению качеств будды, Отчего же я не почитаю живущих Так же, как чту Победителей?
114. Конечно, не благостью намерений, Но плодами схожи они. В этом и состоит величие живущих, И потому они равны буддам [137] Далай-лама так объясняет этот стих: «Конечно, живые существа и будды не равны по своим качествам. Однако мы можем сказать, что они равны по своей потенциальной возможности содействовать нам в накоплении заслуг и достижении Пробуждения» (Tenzin Gyatso, the Fourteenth Dalai Lama. A Flash of Lightning in the Dark of Night: A Guide to Bodhisattva's Way of Life. Boston & London: Shambhala, 1994. С. 72).
.
Интервал:
Закладка: