Сиддхартха Гаутама - Сутра о мудрости и глупости (Дзанлундо)
- Название:Сутра о мудрости и глупости (Дзанлундо)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательская фирма «Восточная литература»
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-02-018291-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сиддхартха Гаутама - Сутра о мудрости и глупости (Дзанлундо) краткое содержание
Дзанлундо, или «Сутра о мудрости и глупости», – знаменитое собрание джатак и авадан, вошедшее в буддийский канон. Памятник считается одним из первых самостоятельных произведений тибетской повествовательной литературы. Сюжеты повествований, связанных с именем Будды Гаугамы, в увлекательной и доступной форме иллюстрируют философско-этические воззрения буддизма.
Сутра о мудрости и глупости (Дзанлундо) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тогда брахман произнес следующие шлоки:
Воспитай в себе чувство кротости
И отринь чувства гнева и ярости;
Великим милосердием защищай живое
И обо всех проливай слезы сострадания;
Взращивай в себе великую радостность;
В других, как и в себе, благую дхарму
своей мыслью пробуждения лелей –
Тогда станешь в поведении бодхисаттвой.
Как только брахман кончил говорить, царевич тотчас же собрался прыгнуть в огненную яму. Но в это время Индра и Брахма, удержав его с обеих сторон под руки, сказали:
– О царь! Все живые существа Джамбудвипы твоими милостями пребывают в великом благе. Если ты прыгнешь в огненную яму, то для всех подданных будет это подобно смерти отца и матери. Почему же ты оставляешь всех подданных и хочешь прыгать в огненную яму?
Посмотрел царевич на владыку богов и на множество окружающих и произнес:
– Не чините препятствий моим помыслам о наивысшем духовном пробуждении.
Никто не смог возразить ни слова в ответ, и царевич немедля прыгнул в огненную яму.
Страшно содрогнулись тут земля и небеса, зарыдали небожители, и их слезы дождем выпали на землю, а на месте огненной ямы оказалось озеро, покрытое цветами. Посередине того озера на лотосе восседал царевич. Боги же ниспослали дождь из райских цветов, которые усыпали землю по колено.
– Царь Брахмадева того периода, [-сказал Индра,-] твой нынешний отец Шудходана {33} 33 Шудходана (санскр. Sudhodana, тиб. zas gtsang ma) — имя отца Будды Шакьямуни.
. Мать царевича того периода - твоя мать Махамая {34} 34 Махамая (санскр. Mahamaya, тиб. sgyu 'phrul ma или lha mdzes) — имя матери Будды Шакьямуни.
. Царевич и престолонаследник того периода-ты сам, Победоносный. Победоносный, тогда ты стремился святое Учение обрести для защиты и спасения всех живых существ. Почему же ныне, обретя полное совершенство, ты не хочешь оросить дождем Учения многочисленные живые существа, пребывающие в мучениях, а помышляешь о нирване?
– Победоносный, [- продолжал затем Индра, -] давным-давно, несчетное количество калп назад, в стране Варанаси {35} 35 Варанаси (санскр. Varanasi, тиб. ba га па se) — город на берегу Ганги (один из священных городов индуизма); во времена Будды Шакьямуни — столица небольшого «царства» (другое название и города, и «царства» — Каши).
обитало пятьсот риши {36} 36 риши (санскр. rsi, тиб. drang srong) — святой мудрец (считалось, что мудрецы-риши обладают сверхчеловеческими способностями) [132]
. Наставник этих риши по имени Удпала испытывал большое желание познать святое Учение и следовать ему. С этой целью он бродил повсюду и провозглашал следующее: «Кто владеет святым Учением и преподаст его мне, тот получит все, что пожелает».
Как-то раз пришел к нему один брахман и сказал:
– Я знаю святое Учение. Если желаешь, то преподам его. Услыхав это, риши Удпала, сложив вместе ладони, попросил брахмана:
– Будь милостив ко мне и преподай мне святое Учение.
На это брахман ответил:
– Усвоить Учение очень трудно. Только испытав много страданий, можно проникнуть в него. Поэтому недостаточно простого желания выслушать Учение. Если ты всем сердцем желаешь постичь его, то должен сделать так, как я распоряжусь.
– Неукоснительно сделаю так, как распорядится великий учитель, – сказал риши Удпала.
– Если ты, – продолжал брахман, – содрав с себя кожу, сделаешь из нее бумагу для письма, из кости своей – перо, а из крови – чернила и запишешь Учение, преподанное мной, то наставлю тебя в Учении.
Услышав эти слова, риши необычайно обрадовался и, чтобы почтить Учение Татхагат {37} 37 Татхагата (санскр. tathagata, букв, 'так пришедший' или 'так ушедший', тиб. de bzhin gshegs pa) — имя-эпитет Будды Шакьямуни, а иногда (как в данном случае) и других Будд [133] .
, содрал кожу свою и сделал бумагу для письма, из кости своей сделал перо, а из крови – чернила и сказал:
– Жизнь моя к концу подходит, побыстрее наставь в Учении!
И брахман произнес следующие шлоки:
Обуздывай поступки тела своего;
Не убивай, не воруй, не прелюбодействуй;
Не клевещи, не лги, не бранись,
Не занимайся пустой болтовней;
Не будь привержен страстям;
Чувству гнева никогда не поддавайся;
И если [к тому же] ложные взгляды отринешь,
То это и будет поведение бодхисаттвы.
Как только шлоки были произнесены, риши Удпала записал их и сделал известными по всей Джамбудвипе, дабы люди эти шлоки изучали и ревностно следовали указанному в них.
Победоносный! [- сказал Индра. -] В той жизни, в то время, ты ради множества живых существ самозабвенно искал святое Учение. Почему же сейчас, Учение не преподав, всех оставляешь и намереваешься перейти в нирвану?
[И поведал следующую историю.]
Давным-давно, такое число калп назад, что считать не пересчитать, мерить не перемерить, в стране Джамбудвипе был царь по имени Шиби. Дворец того царя назывался Дэваварта, и было там собрано бесчисленное количество всякого рода ценностей. Этот царь распространил свое владычество на всю Джамбудвипу. Ему подчинялось восемьдесят четыре тысячи вассальных князей и шестьдесят тысяч земельных округов с восьмьюдесятью тысячами больших городов. Было у царя во дворце двадцать тысяч жен и наложниц, пятьсот сыновей и десять тысяч великих советников. Добротой и великой милостью не обходил царь ни одного из своих подданных.
В то время владыка богов Индра, утратив пять качеств, присущих телу божества {38} 38 пять качеств тела божества (тиб. lha lus kyi yon tan lnga) — очевидно, некие качества, отличающие тела богов от тел прочих живых существ.
, был очень опечален и удручен тем» что жизнь его на небесах приходит к концу. Вишвакарма {39} 39 Вишвакарма или Вишвакарман (санскр. Visva-karma(n), букв, 'все-созда-тель'; тиб. byi shwa kar ma) — ведийское божество, создатель мира вещей [134]
, заметив это, спросил Индру:
– Почему ты так опечален и угнетен?
На это Индра ответил:
– Моя жизнь на небесах близится к концу, и приметы предвещают смерть, а в мире исчезло Учение Будды; нет в мире также и бодхисаттвы – не знаю, у кого искать мне защиты, потому и пребываю в печали.
Тогда Вишвакарма сказал:
– О владыка богов! В стране Джамбудвипа живет великий царь по имени Шиби, следующий поведению бодхисаттвы. В силу своей верности обетам и ревностного прилежания он непременно обретет буддство. Если к его защите прибегнешь, то он, вне всякого сомнения, станет твоим защитником и избавит тебя от препятствий на пути духовного освобождения.
– Сначала следует удостовериться, -произнес Индра, – действительно ли он бодхисаттва, поэтому я думаю испытать его. Ты, Вишвакарма, обернись голубем, а я обернусь ястребом и буду гнаться за тобой. Ты же лети прямо к тому царю и проси у него убежища, а я царя испытаю и выясню, ложь ли, [что он следует пути бодхисаттвы], или правда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: