Максим Исповедник - Творения преподобного Максима Исповедника. Книга II. Вопросоответы к Фалассию
- Название:Творения преподобного Максима Исповедника. Книга II. Вопросоответы к Фалассию
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:МАРТИС
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7248-0020-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Максим Исповедник - Творения преподобного Максима Исповедника. Книга II. Вопросоответы к Фалассию краткое содержание
Помимо вошедших во второй том Вопросоответов к Фалассию № 1–55, книгу дополнено Вопросоответами № 56–65 которые были переведены А. И. Сидоровым и опубликованы в разное время, в основном, в альманахе
. А так же статьей А. И. Сидорова для Конференции кафедры богословия Московской Духовной Академии, посвященной 1350-летию со дня кончины преподобного Максима Исповедника (580–662). 16 ноября 2012 года. Опубликована в «Материалы кафедры богословия МДА» (2012–2013 г.). Сергиев Посад, 2013 г.
Тест перевода дополнен полными комментариями С. Л. Епифановича и А. И. Сидорова.
Особую благодарность выражаем редакции альманаха
, а также Библиотекам
и
за предоставление оригиналов недостающих Вопросоответов с комментариями А. И. Сидорова.
Творения преподобного Максима Исповедника. Книга II. Вопросоответы к Фалассию - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
34
Душа и тело образуют собою человека, одно неделимое конкретное существо, одну ипостась, особь. Отсюда душа и тело и называются соединенными друг с другом по ипостаси ( С. Е. ). Эриугена передает «ипостась» как «субстанцию». Понятие «ипостась» всегда вызывало трудности с переводом его на латинский язык. Современник Эриугены Анастасий Библиотекарь в предисловии к своему переводу деяний VII Вселенского собора делает такое замечание: «Надо заметить также, что везде, где я употребил при переводе этого собора слово subsistentia, я желал разуметь под ним лице; потому что то, что по-гречески называется ипостасью, некоторые переводили словом persona (лице), а другие — словом subsistentia. Далее, под словом subsistentia многие разумеют лице, а многие и существо (substantiam). Но я следовал тем, которые под словом subsistentia желали разуметь не существо (substantiam), а лице (потому что таких много). Итак, где только я находил в этом кодексе слово „ипостась“, везде переводил его словом „subsistentia“ и желал разуметь под ним „лице“, как и весьма многие другие» (Деяния вселенских соборов, изданные в русском переводе. Т. 7. Казань, 1909, с. 26). Таким образом, подход Анастасия Библиотекаря к данному понятию с богословской и философской точки зрения более верный, чем у Эриугены ( А. С. ).
35
...τῆς ἀνυποστάτου κακίας; у Эриугены: «не существующего реально зла» («non subsistentis malitie»). Данную мысль преп. Максим будет подробно развивать ниже ( А. С. ).
36
...στρατηγῶ ό λόγος; этим выражением преп. Максим подчеркивает владычествующее значение разума, который в человеке есть как бы «главнокомандующий». Эриугена переводит «разум-воин» (militans ratio; или «воинствующий разум») ( А. С. ).
37
...τῶν νοητών... χώραν; Эриугена переводит «область незримого» (invisibilium regionem). Как истинный полководец по всем правилам военной науки разведывает (διερευνώμενος) сначала чужую территорию, а затем укрепляется в своей собственной области, готовый к отражению натиска врага и контратакам, так и разум разведывает «по всем правилам духовной науки» (κατ' ἐπιστήμην πνευματικὴν) область бытия чувственного, а затем уходит сам и уводит подчиняющуюся ему душу в родную землю — страну духовного (умопостигаемого) бытия, в горний Иерусалим ( А. С. ).
38
Схолия ( Эр .): — «Закон греха есть страстное расположение души по отношению к материи».
39
Схолия ( Эр. ): «Мост души есть чувство, отделенное от чувственно воспринимаемых [вещей]; посредством него [душа] восходит к разуму, от разума — к уму, а от ума — к Богу».
40
Φύσνς в конкретном случае у преп. Максима означает всё, подлежащее происхождению и тлению, то есть видимый тленный мир ( С. Е. ).
41
Эриугена переводит «просящим» (deprecantibus) и снабжает это слово следующей схолией : «Просящими он называет тех, кто всегда устремляется к изучению духовной философии» ( А. С. ).
42
Преп. Максим употребляет в данном случае слово πραγματείαν; Эриугена переводит его буквально как «деяние» (actionem) и поясняет следующей схолией : «Деянием он называет все вопросы Фалассия, отвечая по порядку на которые, он предварил частным объяснениям отдельные изречения, то есть схолии, и посоветовал всем читателям и переписчикам книг сделать то же самое» ( А. С. ).
43
Схолия ( Эр. ): «Пояснением он называет, по моему мнению, понятный способ изложения; добавлением — то, что дано им самим в качестве толкования, а не предложено Фалассием из Писания; а обоснованием — возвышеннейший смысл, который предлагается сверх понятного способа изложения».
44
Ἐνθύμημα — сентенция вообще, краткая остроумная фраза; в логике — сокращенный силлогизм (например: «все люди смертны, следовательно, я смертен»). Древняя риторика знала два общих (помимо частных) вида убеждения: пример и энтимема; у Аристотеля, между прочим, приводится такой пример энтимемы, или сокращенного силлогизма: «Нет мужа, который бы тут был свободен: он или сребра раб, или судьбы». «Ενβύμησις в техническом смысле — добавочная энтимема. Впрочем, у преп. Максима ἐνθύμησις употребляется и в более широком смысле: означает мысль, упрочившуюся в сознании, то есть, очевидно, такую мысль, для которой вообще нашлись какие-либо основания. Применительно к этому смыслу мы и понимаем ἐνθύμησις» ( С. Е. ).
45
Λογικῶς; то есть под руководством разума. Разум — упорядочивающая способность человеческого духа, руководящая главным образом нравственной деятельностью человека, хотя имеющая значение и в области-познавательной ( С. Е. ).
46
...τῆς σαρκὸς κατὰ τὴν σχέσιν; σχέσις означает у преп. Максима отношение, связь, состояние, но в особенности — близко к стоическому значению этого слова — расположение воли, привязанность и в этом смысле употребляется (синонимически) рядом с γνώμη и προσπάθεια, отличаясь от них тем, что означает привязанность вообще, а не склонность одной разумной воли (γνώμη есть ἕξις в отношении к произволению) или влечение страстных сил души (προσπάθεια). В данном случае σχέσις (κατὰ σχέσιν) имеет обоюдное значение: с одной стороны, в противоположность ὁλικῶς, служит к оттенению той мысли, что в практических подвигах отрешение от плоти достигается лишь отчасти, а не всецело, как при созерцании; с другой стороны, слово это указывает на ту область, на те отношения, каких собственно касается это отрешение от плоти в подвижнической жизни; оно выделяет в данном отношении привязанность к плоти как объект аскетических воздействий. О последнем ведется речь в дальнейшем изложении, почему мы второе значение предпочитаем первому, несмотря на его несомненное значение в конструкции речи в данном случае ( С. Е. ).
47
Под духом здесь, конечно, разумеется не низшая сила души, а духовная сознательность, сила духовного зрения и жизни, обусловливаемая благодатным даром ведения. Глагол έκσπάω («отвлекать»; букв, «вырывать, выдергивать») напоминает то толкование, которое преп. Максим (PG 91, 1068) дал знаменательным словам св. Григория Богослова (PG 35, 865) об узах [плоти], «увлекающих или удерживающих» человека на земле. Различие между этими глаголами преп. Максим уясняет на примере: по его мысли, удерживают во власти плоти узы угождения телу, удерживают практического подвижника, еще не отрешившегося от плоти; увлекают же вниз узы чувственных мечтаний, увлекают воспаривший к духовным созерцаниям ум созерцателя, уже успевшего отрешиться от привязанности к плоти. Преп. Фалассий стоял выше того и другого ( С. Е. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: