Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-judaism. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).

* * *

Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ис. 19:3.И дух Египтян смятется в них, и разрушу совет их и будут спрашивать богов своих, и идолов своих, и вызывателей мертвых и чревовещателей.

Ис. 19:4.И предам Египет в руки людей — жестоких владык, и жестокие цари будут владеть ими. Так говорит Господь Саваоф.

Ис. 19:5.И будут Египтяне пить воду приморскую, а река [2458] Во всей 19 главе под "рекой" разумеется Нил. оскудеет и высохнет.

Ис. 19:6.И изсякнут протоки и каналы речные, и высохнет всякое вместилище вод во всяком озере, поросшем тростником и камышем,

Ис. 19:7.И вся зеленая трава вокруг реки и все, посеянное при реке, посохнет от знойного ветра.

Ис. 19:8.И застонут рыбаки, и застонут все, бросающие уду в реку, и закидывающие невод и сети оставящие возрыдают Ис. 19:9.И будут в стыде чешущие лен и обработывающие виссон. И будут в скорби делающие [2459] В ват. код. и text. recept. ἐργαζόμενοι слав. делающии ; в алекс. διαζόμενοι — ткущие. это.

Ис. 19:10.И все приготовляющие сикеру [2460] По гр. ζῦθον — напиток хмельный из ячменя и др. плодов. опечалятся и заскорбят душею.

Ис. 19:11.И объюродеют князья Танисские, мудрые советники царя; совет их будет безумным. Как скажете вы царю: мы сыны мудрецов, мы сыны древних царей?

Ис. 19:12.Где ныне мудрецы твои? Пусть же возвестят тебе и скажут, что́ определил Господь Саваоф о Египте?

Ис. 19:13.Оскудели князья Танисские, и возвысились князья Мемфисские [2461] Египтяне переходили, ища совета, от "мудрых" правителей Таниса к таким же мнимо-"мудрым" правителям Мемфиса, но ни у тех, ни у других ничего не находили. Кир. Алекс. , и введут они в заблуждение каждое племя в Египте.

Ис. 19:14.Ибо Господь послал [2462] Ἐκέρασεν — букв. влил в них, как вливается растворенное вино в чашу; слав. раствори . на них дух обольщения [2463] О духе заблуждения или обольщения, посылаемом Господом, подробно говорится в 3 Цар. 22 :19–23. , и они ввели Египет в заблуждение всеми делами своими, как блуждает изрыгающий пьяный.

Ис. 19:15.И не будет у Египтян дела, которое имело бы [2464] Ὃ ποιήσει — букв. делало бы . голову и хвост, начало и конец [2465] Ни одно серьезное дело не будет доведено правильно с начала до конца; для этого у них не найдется энергичных и разумных людей (срав. 8, 8) Кир. Алекс. и Феодор. .

Ис. 19:16.В тот день Египтяне будут, как женщины, в страхе и трепете от руки Господа Саваофа, которую Он возложит на них.

Ис. 19:17.И будет страна Иудейская в страх египтянам; при всяком напоминании им о ней, они будут трепетать от определения [2466] В алекс. код. добавлено: Κυρίου Σαβα ὼ θ . , которое постановил Господь Саваоф о ней.

Ис. 19:18.В тот день пять городов в Египте будут говорить языком Ханаанским и клясться именем Господа Саваофа; один город назовется, городом Аседек [2467] Т. е. город спасения, или точнее город правды, евр. צֶדֶק . Срав. Исаии 1, 21 и 26 ст. .

Ис. 19:19.В тот день будет жертвенник Господу в земле Египетской и столп [2468] Как место истинного богопоклонения, подобно поставленному Иаковом столпу (Быт. 28 :18). Кир. Алекс. в пределах ея Господу.

Ис. 19:20.И будет он навеки знамением о Господе в земле Египетской; потому что они возопиют к Господу на притеснителей своих, и пошлет им Господь человека, который спасет их. Судящий [2469] Т. е. Бог; срав. Быт. 18 :25 — судяй всей земли . спасет их.

Ис. 19:21.И познан будет Господь Египтянами, и узнают Египтяне Господа в тот день и принесут жертвы и дары, и дадут обеты Господу, и исполнят.

Ис. 19:22.И поразит Господь Египтян язвою великою, но и исцелит их совершенно; они обратятся к Господу, и Он услышит их и исцелит их совершенно [2470] Слав. цельбою , соотв. греч. ἰάσει — в ват., лукианов. спп. и некоторых (не всех) изд. алекс. код., у Фильда нет. .

Ис. 19:23.В тот день будет путь из Египта к Ассириянам, и Ассирияне будут приходить в Египет, и Египтяне пойдут к Ассириянам, и Египтяне будут служить Ассириянам.

Ис. 19:24.В тот день Израиль будет третьим у Египтян, а у Ассириян (будет) блогословленным на земли,

Ис. 19:25.Которую блогословил Господь Саваоф, говоря: блогословен народ Мой, который в Египте и который в Ассирии, и наследие Мое — Израиль.

Глава 20

Ис. 20:1.В год, когда Танафан вступил в Азот, быв послан от Арны [2471] В евр. т. военачальник называется Тартаном, а Ассир. царь Саргоном. , царя Ассирийского, и воевал против Азота и взял его,

Ис. 20:2.Тогда Господь сказал Исаии, сыну Амосову, так: поди и сними вретище с чресл твоих и отвяжи сандалии от ног твоих; и так сделай: ходи ногой и босой.

Ис. 20:3.И сказал Господь: как раб Мой, Исаия, ходил ногой и босой три года [2472] В алекс. τρία ἕ τη опущено, в ват. и слав. есть. , — три года будут предуказанием и предзнаменованием Египтянам и Ефиоплянам,

Ис. 20:4.Потому что так же царь Ассирийский отведет пленных Египтян и Ефиоплян, юношей и старцев, нагими и босыми, с обнаженными чреслами, в посрамление Египту.

Ис. 20:5.И устыдятся побежденные Египтяне из-за Ефиоплян, на которых Египтяне надеялись, потому что они были им [2473] Ефиопляне Египтянам. славою.

Ис. 20:6.И скажут в тот день живущие на полуострове [2474] Греческое νῆσος означает и полуостров и вообще приморскую страну, напр., филистимскую землю (Соф. 2 :5), Финикию (Ис. 23 :2. 6). Здесь разумеется Палестина, а может быть и смежные с нею приморския страны, надеявшияся на Египет в борьбе с Ассирией. сем: вот мы надеялись идти за помощью к тем, которые не могли спастись от царя Ассирийского, как же мы спасемся?

Глава 21

Ис. 21:1.Видение пустыни [2475] Пустынею здесь символически назван Вавилон . . Подобно буре, несущейся по пустыне, идущей из пустыни,

Ис. 21:2.Видение страшное и грозное открыто мне: преступник совершает преступление, беззаконник поступает беззаконно [2476] Враги Вавилонян и их беззаконие разумеется. ; на меня Еламитяне и послы Персов идут на меня. Ныне всем воздыханиям положу конец [2477] Στενάξω καὶ παρακαλέσω ἐματὸν — вздохну и утешу себя. .

Ис. 21:3.От этого чресла мои ослабели, и муки схватили меня, как рождающую. Я напрасно старался [2478] Ἠ δίκησα — букв. слав. неправдовах , ошибался не слушать. не слышать и пытался не видеть [2479] Закрывал глаза и уши от страшного события. .

Ис. 21:4.Сердце мое трепещет [2480] Πλαν ᾶ ται — букв. блуждает, как бы выскочить хочет из своего места. и беззаконие потопляет меня [2481] Созерцаемое беззаконное дело поражает, грозя как бы жизни пророка. Срав. Пс. 68 :1–5. , душа моя замерла [2482] Ἐφέστηκεν — остановилась, замерла. от страха.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x