Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-judaism. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).

* * *

Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Иер. 23:22.И еслибы участвовали в Моем совете [3064] См. выше 7 прим. к 18 ст. , то возвещали бы [3065] Слав. слышаны сотворили-бы соотв. вульг. nota fecissent, а по греч. ἤ κουσαν — слышали-бы. слова Мои и отвратили-бы народ Мой от лукавого пути их и от лукавых дел их.

Иер. 23:23.Я Бог, находящийся близко, говорит Господь, а не Бог вдали.

Иер. 23:24.Может-ли кто скрыться в тайных (местах), чтобы Я не видел его? говорит Господь. Не Я ли наполняю небо и землю? говорит Господь.

Иер. 23:25.Я слышу, что говорят пророки, пророчествующие ложь именем Моим, говоря: «я видел сонъ» (я видел сон) [3066] Оскобл. слав. видех сон нет соотв. в гр. т., а есть в вульг. somniavi (дважды). .

Иер. 23:26.Доколе (это) будет в сердце пророков, пророчествующих ложь и пророчествующих обман [3067] Слав. льщения соотв. в вульг. seductiones, а по гр. τὰ θελὴματα — желания. сердца своего,

Иер. 23:27.Думающих о забвении закона Моего в сновидениях их, которыя они пересказывают друг другу, как и отцы их забыли имя Мое ради Ваала?

Иер. 23:28.Пророк, видевший [3068] Слав. иже имать соотв. в вульг. qui habet, а по гр. ἐν ὧ ἐστ ί ν — у которого есть. сон, пусть и разсказывает сон свой, а получивший [3069] См. предыдущ. примечание. слово Мое, пусть возвещает слово Мое верно. Что общого у мякины с пшеницей? так и слово Мое [3070] По сравнению с словами лжепророков. По гр. мн. ч. οἱ λ ό γο ί Μου . , говорит Господь.

Иер. 23:29.Слова Мои не подобны-ли огню горящему, говорит Господь, и не подобны-ли молоту [3071] Слав. млат соотв. в вульг. malleus, а по гр, πελέκυς или πέλυξ — топор. , раздробляющему камень?

Иер. 23:30.Посему, вот Я на пророков, говорит Господь [3072] В гр. спп. алекс., син., XII добавлено: ὁ Θεὸς — (Господь) Бог, в слав. нет; в ват. вовсе нет 30–31 стт. , которые крадут слова Мои друг у друга.

Иер. 23:31.Вот Я на пророков, говорит Господь, произносящих пророчества языком и возвещающих дремоту [3073] Νυστάζοντασ νυσταμὸν — дремлющих дремоту. свою.

Иер. 23:32.Вот Я на пророков, возвещающих лживые сны, говорит Господь: они разсказывают их и обманывают народ Мой своею ложью и своими прельщениями, а Я не посылал их, ни повелевал им, и не принесут они никакой пользы народу сему (говорит Господь) [3074] Оскобл. слав. рече Господь соотв. в XII и лук. спп. φησὶν Κύριος , в компл. λέγει Κύριος , в других нет. .

Иер. 23:33.И если будут спрашивать: народ сей, или пророк, или священник [3075] Словорасположение слав. перев. пророк или священник соотв. №№ 88 и 233 минуск. спп., вульг., евр. т., а обычно по гр. наоборот: священник или пророк. , говоря: «какое бремя от Господа»? то скажи им: «вы — бремя, и Я отвергну [3076] Слав. повергу соотв. в вульг. projiciam, а по гр. ράξω или ρ ή ξω — сокрушу, раздроблю. васъ», говорит Господь.

Иер. 23:34.И если пророк, священник, и народ скажут: «бремя от Господа», Я отомщу человеку тому и дому его [3077] В народной поговорке: "бремя от Господа" выражались насмешка и неверие грозным пророчествам Иеремии, а потому Господь строго и наказывает за употребление ея. .

Иер. 23:35.Так говорите каждый ближнему и брату своему: «что ответил Господь и что сказал Господь»?

Иер. 23:36.И (слово) «бремя от Господа» пусть не упоминается более, ибо для каждого будет бременем слово его, ибо вы извратили слова Бога живого, Господа сил, Бога нашего.

Иер. 23:37.Так говори [3078] Слав. рцы соотв. в вульг. ед. ч. dices, а по гр. у Фильда, в 22, 48, 62, алекс. и в компл. изд. мн. ч. ἐρεῖτε . Во многих спп. 37 и начала 38 ст. нет. пророку: что ответил тебе Господь и что сказал Господь?

Иер. 23:38.Если-же будете говорить: «бремя от Господа» [3079] Слав. аще же речете бремя от Господа соотв вульг., а по греч. нет. , то так говорит Господь: за то, что вы говорите слово это: «бремя от Господа», а Я послал к вам сказать: не говорите: «бремя от Господа»,

Иер. 23:39.За это, вот Я возьму и отвергну [3080] См. примечание к 33 ст. от Лица Моего вас и город, который Я дал вам и отцам вашим.

Иер. 23:40.И предам вас поношению вечному и посрамлению вечному, которое никогда не изгладится и не забудется [3081] Слав. забвением загладится соотв в вульг. oblivione delebitur, а по гр. οὐκ ἐπιλησθ ή σεται — не забудется. .

Глава 24

Иер. 24:1.Господь показал мне: вот [3082] Слав. и се соотв. в вульг. et ecce, по гр. нет. две корзины, наполненныя [3083] Слав. полны соотв. в вульг. pleni, по гр. нет. смоквами, поставлены пред храмом Господним, — после того как Навуходоносор, царь Вавилонский, переселил из Иерусалима Иехонию, сына Иоакимова, царя Иудейского, и начальников его [3084] Слав. его соотв. в вульг. ejus, в алекс. сп. βασιλέως Ἰ ούδα в др. спп. нет. , и художников, и кузнецов [3085] Δεσμ ώ τας — букв. слав. узников , но по контексту, очевидно, разумеются кузнецы, делающие узы, слесаря и т. п. Ср. 4 Цар. 24 :14. , и (людей) богатых, и привел их в Вавилон.

Иер. 24:2.Одна корзина с смоквами весьма хорошими, каковы обычно [3086] Слав. обычай соотв. в вульг. solent, по гр. нет. бывают ранния смоквы; а другая корзина с смоквами весьма худыми, которых, по негодности их, не возможно есть.

Иер. 24:3.И сказал Господь мне: что ты видишь, Иеремия? и я сказал: смоквы, смоквы хорошия весьма хороши, и дурныя весьма дурны, которых есть невозможно по негодности их.

Иер. 24:4.И было слово Господне ко мне и сказано:

Иер. 24:5.Так говорит Господь, Бог Израилев: как смоквы эти хороши, так Я признаю хорошими переселенных Иудеев, которых Я послал из сего места в землю Халдейскую.

Иер. 24:6.И остановлю на них очи Мои во блого, и приведу [3087] Слав. преведу соотв. в вульг. reducam, по гр. καταστ ή σω — возстановлю. их опять в землю эту, во блого (им), и устрою их, а не раззорю, и насажду их, а не исторгну.

Иер. 24:7.И дам им сердце, чтобы знали Меня, что Я — Господь, и они будут Моим народом, и Я буду их Богом, ибо обратятся ко Мне всем сердцем своим.

Иер. 24:8.И как дурны смоквы, которых невозможно есть по негодности их, так, говорит Господь, такими [3088] Т. е. признавая их ни на что не годными по жизни. предам Седекию, царя Иудейского, и начальников его, и прочих (жителей) Иерусалима, оставшихся в городе сем, и живущих в земле Египетской.

Иер. 24:9.И предам их разсеянию и страданию [3089] Слав. озлобление соотв. гр. εἰς κακὰ — у Фильда и в лук. минуск. спп., а в др. гр. нет; в вульг. afflictionem и по евр. есть. во всех царствах земли, и будут в поношение, и в притчу, и в ненависть, и в проклятие, во всех местах, куда Я изгоню их.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x