Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-judaism. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).

* * *

Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Притч. 16:7.Ищущий Господа найдет знание с правдою.

Притч. 16:8.Истинно ищущие Его найдут мир.

Притч. 16:9.Все дела Господни — истинны, а нечестивый соблюдается на день бедствия.

Притч. 16:10.Вдохновенное слово — в устах царя, на суде не должны погрешать уста его.

Притч. 16:11.Правильный наклон весов — правда у Господа, дела же Его верные весы [1470] Безукоризненная справедливость проявляется у Господа и угодных Ему людей. .

Притч. 16:12.Мерзость для царя делающий злое, а правдою утверждается престол власти.

Притч. 16:13.Приятны царю уста правдивыя, и слова истинные любит Господь [1471] Слова Господь нет в греч. тексте ват. и алекс. код., а есть в №№ 68, 103, 161, 243, 258, компл., альд. и остр. изд. .

Притч. 16:14.Гнев царя — вестник смерти, но мудрый муж умилостивит его.

Притч. 16:15.Свет жизни — сын царя, а близкие ему, как позднее облако.

Притч. 16:16.Усиленное приобретение мудрости гораздо лучше золота, а усиленное приобретение [1472] Νοσσίαι — букв. гнезда, т. е. стремление сделаться седалищем мудрости и разума. разума превосходнее серебра.

Притч. 16:17.Пути жизни уклоняются от зла, а долгота жизни — пути правды. Принимающий наставление будет в добре, а хранящий обличения сделается мудрым. Кто стережет пути свои, тот сохраняет свою душу, а любящий свою жизнь будет беречь уста свои.

Притч. 16:18.Гибели предшествует гордость, а падению злоумышленность.

Притч. 16:19.Лучше кроткий со смирением, нежели разделяющий добычу с гордыми.

Притч. 16:20.Разумный в делах найдет блого, а надеющийся на Бога самый блаженный [1473] В греч. μακαριστὸς в славянском блажен . (человек).

Притч. 16:21.Мудрых и разумных называют злыми [1474] За прямоту и нельстивость их "несладкоглоголивых речей". срав. 19, 6. , а приятных на словах с удовольствием будут слушать.

Притч. 16:22.Разум для имеющих (его) — источник жизни, наставление же неразумных — зло.

Притч. 16:23.Сердце мудрого уразумеет исходящее из собственных уст его, ибо в устах он носит мудрость.

Притч. 16:24.Добрые слова — сотовый мед, сладость их — врачевство для души.

Притч. 16:25.Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их смотрит на дно ада.

Притч. 16:26.Трудящийся человек трудится для себя и избавляется от своей погибели, а человек коварный в своих устах носит погибель.

Притч. 16:27.Человек неразумный копает себе зло, а на устах своих собирает огонь.

Притч. 16:28.Человек коварный распространяет зло, возжигает для злых обманчивый светильник и разлучает друзей.

Притч. 16:29.Беззаконный человек прельщает друзей и отводит их на недобрые пути.

Притч. 16:30.Устремив глаза свои, он придумывает коварство, закусывая [1475] Слову: закусывая в греч. тексте ват. и алекс. код. нет соответствующого; есть ἐπιδάκνων в №№ 23, 106, 109 и др. и в альд. и остр. изд. губы свои определяет все злое. Он печь злобы.

Притч. 16:31.Венец хвалы — старость; обретается же она на путях правды.

Притч. 16:32.Долготерпеливый муж лучше сильного, и разумный муж лучше искусного земледельца [1476] Слов: разумный муж лучше искусного земледельца нет в ватиканском кодексе, а в алекс. компл., альд. Ефремовом и даже в евр. тексте они есть. , а удерживающий гнев лучше завоевывающого город.

Притч. 16:33.За пазуху к нечестивым все входит, но от Господа все честное [1477] Нечестивые не разбирают средства наживы, а Господь дарует лишь приобретаемое честными трудами. .

Глава 17

1—7. Мудрые живут в мире и правде и имеют потомство, достигают власти, а глупые живут беззаконно, лгут и безчестны и бедны бывают; 8—14 — злые производят ссоры, воздают злом за добро и страдают; 15–21 — мудрый правдив, любит и хранит дружбу, а глупый любит неправду, ссоры и печалит родителей; 22–28 — веселое сердце отражается в лице и жизни человека, а мудрость — в словах, и глупый кажется умным, когда молчит.

Притч. 17:1.Лучше кусок хлеба с удовольствием в мире, нежели дом, наполненный большим богатством и неправедными жертвами со враждою.

Притч. 17:2.Разумный раб господствует [1478] По греч. κρατήσει , по слав. обладает . над неразумными господами и между братьями разделит наследство на части.

Притч. 17:3.Как испытывается в печи серебро и золото, так — избранные сердца у Господа.

Притч. 17:4.Злодей внимает языку беззаконных, праведный же не внимает лживым устам.

Притч. 17:5.Кто осмеивает бедного, тот прогневляет Творца его. Кто радуется погибели (другого), тот не останется без наказания, а милосердый помилован будет.

Притч. 17:6.Венец старцев — сыновья сыновей, а похвала детям — отцы их. У верного весь мир — богатство, а у неверного (нет) даже мелкой монеты.

Притч. 17:7.Не приличны неразумному правдивые уста, а праведному лживые уста.

Притч. 17:8.Дрогоценная награда — наставление для пользующихся (им): куда он ни обратится, — успеет.

Притч. 17:9.Кто скрывает обиды, ищет любви; а кто не любит скрывать, тот разлучает друзей и домашних.

Притч. 17:10.Угроза сокрушает сердце мудрого, а неразумный не чувствует (ран) [1479] Слова ран нет в греческ. тексте. от побоев.

Притч. 17:11.Всякий злой человек возбуждает ссоры, Господь же пошлет против него безжалостного ангела.

Притч. 17:12.На человека умного нападает забота (о добром), а неразумные придумывают (про себя) зло.

Притч. 17:13.Кто воздает злом за добро, от того дома не удалится зло.

Притч. 17:14.Начало правды дает власть словам, а спор и ссоры предшествуют нужде [1480] Правда подкрепляет речь, особ. на суде, а сутяжничество и ссоры раззоряют человека. .

Притч. 17:15.Кто признает на суде праведного неправедным, а неправедного праведным, тот нечист и мерзок пред Богом.

Притч. 17:16.Для чего имение безумному? Приобрести мудрость ведь безумный [1481] Ἀκάρδιος — соб. безсердечный по славянски безсердый ; но имеет значение и: безумный, чем, по контексту, и пользуемся в отступление от слав. перевода. не сможет. Кто высоким делает свой дом, тот ищет разбиться, а кто уклоняется от учения, тот впадет в беду.

Притч. 17:17.Во всякое время пусть будет у тебя друг, братья же в нужде полезны будут, ибо для сего они рождаются.

Притч. 17:18.Человек неразумный рукоплещет и радуется себе, подобно тому как кто, давая руку, ручается за друга своего, но он на своих устах собирает огонь [1482] Соответственное словам: на своих устах собирает огонь — греч. чтение находится в №№ 109, 147, 157, 297, альд. и остр. изд., с добавлением (после χείλεων ): καὶ ὀδῶν в №№ 23, 252, 106, 149, 260, 295. В ват. и алекс. код. нет. .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x