Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
5101
Слав. внешний соотв. ἐξωτέραν— лук., исих. спп., альд., компл., алекс., а в ват., text. recept. и др. ἐσοτέραν— внутренний. По мнению толковников, это — нечто среднее между внешними и внутренними дворами: внешний по отношению к храму, а внутренний по отношению к дворам.
5102
Оскобл. слав. внутрь нет соотв. в гр. т.
5103
В алекс. δεκαπέντε, в слав. пят, в др. гр. πέντε; судя по дальнейшему описанию (2 — 15 стт.) первое чтение (алекс.) вернее.
5104
Об этих комнатах говорилось вскользь ранее — в 41, 10.
5105
Т. е. площадки, упоминаемой в 41, 11, слав. прочаго .
5106
Гр. διορίζοντος— см. 41, 12.
5107
См. 40, 17.
5108
Т. е. пальмами, херувимами, и пр. см. 41, 18.
5109
Слав. притворы три , по гр. στοαὶ τρισσαὶ, в рус. син. в три яруса, по 6 ст. τριπλαὶ. Очевидно и сами комнаты были расположены в три этажа.
5110
Может быть, между комнатами был еще небольшой узенький проход, в виде панели или тротуара. Толк. Библ. VI, 489.
5111
Гр. ὑπερῷοι— слав. горничныя, т. е. в верхних этажах.
5112
Вероятно, довольно легкая галлерея.
5113
Гр. διάστημα— открытый ход без колоннад.
5114
Στοαὶ— портики.
5115
Ἐξείχοντο— изницаху .
5116
Галлереи и притворы верхних этажей были шире сравнительно с нижними этажами, потому что не имели столбов, которые в нижнем этаже занимали много места и поддерживали потолки.
5117
Падал в эти комнаты.
5118
См. 40, 16. 20–21.
5119
Этой световой галлереи.
5120
Т. е. комнаты внутреннего и внешнего двора.
5121
Пространства пред храмом, ср. 2 ст.
5122
Т. е. световой галлереи. См. прим. к 7 ст.
5123
Ἐπιστροφὰς— слав. вращениям ; пользуемся рус. син. пер.
5124
Т. е. к световой галлерее. См. 10 ст.
5125
Т. е. двери были размером в одну трость, в 6 локтей (см. 40, 5), одна дверь общая для всего здания размером в 6 локтей. Ср. 9 ст.
5126
Гр. διαστημάτων— слав. разстояний , т. е. свободное место между храмом и комнатами, в рус. син. площадь.
5127
Τὰἅ για τῶνἁ γίων— в рус. син. священнейшия жертвы, каковыми, по закону считались хлебныя жертвы и их остатки (Лев. 2:3. 10), опресноки (Лев. 10:12), которые назначено употреблять и особым лицам и на святом месте.
5128
Гр. ὑπόδειγμα. См. прим. к 1, 28. Выясняется смысл видения о храме.
5129
Которая была у мужа в руке. 40, 5.
5130
Из 20 стиха можно заключить, что 500 локтей, как яснее сказано в 17 и 18 стт.
5131
Πρὸς τὴν θάλασσαν— слав. к морю , — обычное у Евреев название запада по Средиземному морю.
5132
Слав. лактей соотв. πήχεις— в № 42, 87, 228, 238 и альд. изд., и πηχῶν— в компл., в др. нет.
5133
Т. е. локтей. См. прим. к 16 ст.
5134
18 и 19 стт. в греч. спп. часто переставляются, слав. пер. соотв. ват. сп.
5135
Слав. тростию соотв. τῳ καλάμῷ— в ват., text. recept. и др., а в алекс. μέτρου.
5136
Слав. расположи .
5137
Слав. лактей соотв. πηχῶν— в лук. спп., в др. нет.
5138
Оскобл. слав. долготу соотв. в вульг. longitudinem, в гр. тексте нет, в евр. есть.
5139
В 40, 5 — предстением προτείχισμαназвана самая внешняя ограда ( περίβολον) храма. И здесь естественно видеть то же значение, только в сочетании с дальнейшим пространством, отделяемым этой оградой от храмовой священной площади, т. е. остальным "несвятым" (в рус. син. пер.) миром.
5140
Ἐν διατάξει— в плане храма.
5141
Гр. διπλασιαζόντον πολλῶν— удвоенных многих, т. е. людей. Ср. 1, 24.
5142
В алекс. Κύριου, в ват. нет; в слав. его лук. αὐτοῦ.
5143
Χρῖσαι— слав. помазати ; под помазанием, очевидно, разумеется благодатное помазание Святым Духом (Ис. 61:1–3) для пророчествования, описываемое пророком в 1–3 глл. У LXX есть чтения: χρῆσαιот χράω— пророчествую (49 и 233) и διαφθείραι— истребить (87, 238 и альд.)евр. т.
5144
Слав. Господен соотв. Κύριου(в этом месте) в лук. спп., в др. славою Господнею — δόξης Κύριου— алекс., ват., евр. т. и проч.
5145
Господа. Ср. 2, 1.
5146
Гр. φόνοις— здесь и в 9 стихе этому слову филологи придают значение: труп, как и в евр. т. ( Schleusner . 1. с. 5, 466 р.). Толковники думают, что Евреи хоронили царей близ Соломонова храма и тем оскверняли последний (Толк. Библ. VI, 496 — 97 стр.). Католические толковники, впрочем, предпочитают евр. чтению "трупы" чтение LXX: "убийства" и видят указание на частыя убийства Евреями своих старейшин ( Knabenbauer . Com. in Ezechiel. 453 — 54 рр.). По аналогии с 24, 1 — 12. 11, 7 — 12, и мы склоняемся к последнему пониманию: Евреи убивали и физически и духовно старейшин и народ и наполняли всю землю кровию. Ср. 8. 9.11 и др. глл.
5147
Святость храма, по 42, 13–20, требовала удаления его от обычных жилищ человеческих, а Евреи поставили дома свои близ храма, да в домах-то совершали языческия мерзости и тем сугубо оскверняли храм.
5148
Гр. φόνῳ — чем они грешили (7 ст. прим.), тем и Я наказал их. Гр. 9, 5 — 11. 11, 7 — 11.
5149
Для ясности речи допускаем перестановку в расположении предложений.
5150
Гр. διαγράψεις— распишеши , т. е. подробно сообщи весь план и устройство храма.
5151
Слав. бытие гр. ὑπόστασιν.
5152
Слав. да впишеши соотв. вульг. scribes, по гр. διαγράψεις.
5153
Κόλπωμα βάθος— слав. недро глубины по нашему: фундамент, углубляемый в землю.
5154
Слав. лакоть на лакоть .
5155
Γεῖσος— бордюр, пояс, — см. прим. к 40, 43.
5156
По гр. μιᾶ ς, — по слав. нет.
5157
См. 6 прим. к 13 ст.
5158
Ἰ λαστήριον— так, думают, называются у LXX выступы в жертвеннике, омывавшиеся жертвенною кровию и очищавшие ею себя и жертвователей: пониже выступ называется большим, а повыше малым.
5159
Слав. ариил ἀριὴλевр. — הריאל, букв. очаг Божий. Так называлась самая верхняя площадь жертвенника всесожжения.
5160
Вышина от малого выступа — очистилища до ариила.
5161
Гр. ὑπεράνω— слав. выше .
5162
Т. е. верхний выступ ариила. см. прим. к 14 ст.
5163
Интервал:
Закладка: