Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

6853

Т. е. Господь сотворил жену и вдунул в нее дух Свой и узаконил добрый брак. Кирилл Алекс., Феодорит.

6854

Т. е. брак имеет целию лишь размножение потомства, чисто-плотское, а не духовное узаконение.

6855

Не увлекаясь похотию и любовию к другим женщинам. Иероним.

6856

Т. е. ты поступишь нечестиво, произвольно растрогая брак.

6857

Слав. м. р. добр соотв. αλὸςв 62, 86, 106, 147, 233, у Злат., в компл., а об. ср. р. αλὸν.

6858

По изъяснению Иисуса Христа (Матф. 11:10; Лук. 7:27) и евангелиста Марка (ев. Марк. 1:2), здесь разумеется св. Иоанн Предтеча.

6859

По изъяснению Ефрема Сирина, Феодорита, Кирилла Алекс. и Иеронима, под Ангелом Завета разумеется Иисус Христос и Его первое и второе пришествие.

6860

Гр. ποία— трава, из которой приготовлялось мыло (Иер. 2:22); в слав. мыло .

6861

Слав. грех соотв. μαρτιῶν— в лук. и исих. спп., альд. и компл., а в алекс. и др. ἀδικιῶν— неправд.

6862

По гр. ἐν τί νι— в чесом : в чем выразится наше обращение?

6863

"Смотрите на начатки, в ваших кладовых находящиеся, вместо того, чтобы отдавать их (по Втор. 20:12) нуждающимся и духовенству". Феодорит.

6864

"Нищого". Феодорит.

6865

Богача, который не отдал принадлежащого по закону бедному. Феодорит.

6866

На законный путь.

6867

Т. е. пошлю обильный дождь с неба.

6868

Гр. οὐ μὴ ἀσθενεῖ— не изнеможет , не заболеет, напр. от филоксеры.

6869

Слав. оскобл. Вседержитель соотв. παντοκράτωρв лук. спп., а в др. нет.

6870

Гр. κατελαλή σαμεν— клеветахом , т. е. жалуемся неправильно и обидно для Господа.

6871

Следовало бы добавить: а между тем вы — или: тем, что вы.

6872

Гр. ἐσώ θησαν— слав. спасошася , пользуемся син. переводом.

6873

См. Дан. 12:1, прим. 1.

6874

"Присными Моими сделаю". Феодорит.

6875

Т. е. день суда. См. 3, 1–5.

6876

Оскобл. слав. добре соотв. εὖ ( δουλεύοντα) — лук. спп. 22, 36, 51, 238, в др. нет.

6877

Слав. Ему соотв. Αὐτῷ— лук. спп., компл. изд., а в алекс., ват. и др. нет.

6878

"Солнцем правды пророк именует Христа". Ефрем Сирин.

6879

По гр. ἐν ταῖς πτέρυγξιν— слав. в крилех ; пользуемся синод. переводом.

6880

Слав. буд. вр. послю соотв. ἀποστελῶ— ват., text. rec., а в алекс. и син. спп. наст. вр. ἀποστέλλω.

6881

Гр. ἐπιφανῆ— слав. просвещенного .

6882

Т. е. возбудит взаимную в людях любовь и сердечное согласие.

6883

ρδην— до основания; слав. в конец . Под Илиею Фесвитянином, по новозаветному (Лук. 1:17; Матф. 11:14; 17, 10–13) и отеческому изъяснению, разумеется Иоанн Креститель (Ефрем Сир., Иероним). Многие отцы Церкви и толковники видели здесь пророчество о явлении пророка Илии пред вторым пришествием Христа (Феодорит, Кирилл Алекс., Григорий Нисский, Августин, Златоуст, и мн. др. Knabenbauer . 1. c. 2, 490 p.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x