Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
6431
Оскобл. слав. человеческих соотв. ἀνθρώπων— №№ 45, 86, 132, в др. нет.
6432
В евр., греч., лат. спп. всюду есть здесь слово: там ( שָׁם ἐκεῖ, ibi), только по слав. почему то опущено, следует вставить.
6433
Гр. κολοκύντη— тыква, быстро растущее и дающее широкую тень растение.
6434
Гр. σκιάζειν— осенять.
6435
Т. е. дневного зноя.
6436
Слав. вместе — ἅ μα, т. е. одновременно случилось.
6437
В алекс, доб. Κύριος— Господь (Бог), в др. греч. и слав. нет.
6438
Оскобл. в слав. Иона нет соотв. чтения.
6439
Слав. их нет соотв. в греч. и лат. т.
6440
Слав. слово Господне еже бысть соотв. λόγος Κυρίουὅ ς ἐγένετοв 87, 91, 97, альд. изд. и евр. т., а об.: и было слово Господне: καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου.
6441
Слав. вси соотв. πάντεςв XII, mg, в компл. и альд. πάντας; в вульг. omnes , а в алекс., ват. и др. нет.
6442
Греч. μαρτύριον— послушествование , пользуемся уклонением синод. перевода.
6443
Из храма земного и небесного. Феодорит и Ефрем Сирин.
6444
Слав. со устремлением соотв. в вульг. praeceps — стремительно, а по греч. ἐν καταβάσει— по крутому спуску, в остр. изд. было: погорь греч. т.
6445
Т. е. столичные городá Иуд. и Изр. царств, Самария и Иерусалим, виновны в грехах обоих царств.
6446
"Любодейные" дары, — пояснено в синод. пер., т. е. приношения языческим богам.
6447
"Осквернила богатство, принося его в жертву нечистому демону", говорит блаж. Феодорит. Слав. соврати соотв. ἀπέστρεψεν— лук. спп., а об. συνέστρεψε— собрала, сложила.
6448
Греч. ποιήσει κοπετὸν— сотворит плач .
6449
Змеи обычно тихо свистят и шипят.
6450
По изъяснению Иоанна Златоуста, под сиренами здесь (как и у Иов. 30:29) следует разуметь птиц, издающих жалобные протяжные звуки, напр. филин, сова и др.
6451
Греч. κατεκάτησεν— одержа , приобрела силу и власть.
6452
Слав. Иенакимляне соотв. οἱ ἐν Ἀκεὶμпо ныне известным греч. спп. или Ἐνακὶμ(Нав. 14:15); по изъяснению Феодорита это — потомки сынов Енака, древних обитателей Палестины. Числ. 13:34; Втор. 9:2; Нав. 14:15.
6453
Вместо насмешек над страданиями Иудеев, Филистимляне и Иенакимляне должны плакать и носить траур. Феодорит.
6454
Слав. плачитеся соотв. κόψεσθε— компл. изд., а об. неопр. накл. κόψασθαι; в толк. Феодорита и Кирилла Алекс. неопр. накл. принято и контексту оно соотв., а потому и мы в переводе его предпочитаем слав. повел. наклонению.
6455
Оскобл. слав. сущого нет соотв. в греч. т.
6456
По изъяснению блаж. Феофилакта и Кирилла Алекс., под Сеннааром разумеется Иерусалим и его безпечные и довольные жители. Они пострадают от жителей Филистимской земли и Иенакимлян.
6457
Т. е. Иудею. Слав. кто нача во благая вселившейся в болезнех — при переводе пользуемся пониманием блаж. Феодорита.
6458
Бедствие Иерусалима имеет характер военного набега.
6459
Жители Лахиса, города на юге в Иудейском царстве, первые заразились нечестием и заразили Иудеев. Феодорит и Ефрем Сирин.
6460
Слав. 3 л. даст соотв. δώσει— в ват. и др., а в алекс., лук. и исих. спп. 2 л. δώσεις; т. е. Иудейское царство отдаст врагам свои домá и городá смежные с Лахисом.
6461
Греч. ἐξαποστελλομένους— слав. посылаемыя , — переходящие к врагам и лишающиеся своих жителей; в № 91 чит. αἰχμαλώτους— пленных.
6462
Слав. Сиона соотв. Σιὼ νв лук. спп., альд. изд., а в алекс., ват. и др. Ἰ σραὴλ, также и в евр. т. и вульгате. Весь юг Иудейского царства, с Лахисом и Одолламом, перейдет к другим иноплеменным народам — владельцам и наследникам, хотя он и был славою для Иудейского царства.
6463
Оброснися по греч. ξύρισαι— обрейся, в знак траура. Втор. 14:1.
6464
"Линяющий" — доб. в синод. перев. В 16 ст. пророк обращается к Иерусалиму и всему Иудейскому царству и велит ему носить знаки траура о пленении Иудеев.
6465
Греч. κόπους— слав. труды , т. е. причинение насилий людям.
6466
Молитвенно.
6467
А согнувшись от тяжких страданий.
6468
Греч. πονηρὸς— слав. зло , т. е. под видом мира и блогополучия заключает страдания и несчастия; см. примеч. к Ам. 5:13.
6469
Греч. τοῦ ἀποστρέψαι— еже отвратитися .
6470
Врагами между собою.
6471
Как было при Иисусе Навине. Нав. 14:1–4; 18, 6.
6472
Греч. ὀρθοὶ πεπόρενται— правии ходиша , исполнители закона Господня так ли поступали, как современные Иудеи?
6473
Господу.
6474
Вражда против Бога нарушала мир и блогополучие Еврейского народа.
6475
Враги лишили Евреев необходимой защиты и подвергли их полному раззорению и беззащитности.
6476
Т. е. уходите в плен в горы, издревле созданные Богом, каковы Вавилонския, Араратския, Мидийския. Феодорит, Кирилл Алекс., Феофилакт.
6477
Собственные грехи изгнали вас из Палестины. Феодорит. Пр. 28, 1.
6478
"Дух лжи, прорицающий в лживых пророках, искапал тебе лживые предречения, коими упоил тебя" (срав. Ис. 28:7-10; 29, 9—11). Феодорит.
6479
Греч. συν πάσινсо всеми, т. е. в лице всех своих членов.
6480
Греч. ἐξαλοῦνται— слав. изскочат , т. е. быстро и со страхом разбегутся, как испуганные овцы. Феодорит.
6481
Слав. взыди соотв. ἀνάβηθι— лук. и исих. спп., компл. и альд. изд., у Иеронима: ascende, а в алекс., ват. и др. нет.
6482
По изъяснению Ефрема Сирина, Кирилла Алекс., Иеронима и Феодорита, здесь заключается пророчество о падении Иерусалима и пленении Седекии (ср. Иер. 39:1–5).
6483
"Чтобы взять царя (Седекию) и предать его гонителям". Ефрем Сирин.
6484
Господь. Иероним.
6485
"Лишали бедных всего достояния". Феодорит.
6486
Слав. костей соотв. ὀστέωςв алекс. и XII, 26, 49, 106, 153, 198, 233, в др. нет.
6487
Греч. οὕ τος— слав. тако , т. е. таким образом, на основании всего сказанного.
6488
Т. е. богатые и знатные грешили против бедных.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: