Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

6431

Оскобл. слав. человеческих соотв. ἀνθρώπων— №№ 45, 86, 132, в др. нет.

6432

В евр., греч., лат. спп. всюду есть здесь слово: там ( שָׁם ἐκεῖ, ibi), только по слав. почему то опущено, следует вставить.

6433

Гр. κολοκύντη— тыква, быстро растущее и дающее широкую тень растение.

6434

Гр. σκιάζειν— осенять.

6435

Т. е. дневного зноя.

6436

Слав. вместе — ἅ μα, т. е. одновременно случилось.

6437

В алекс, доб. Κύριος— Господь (Бог), в др. греч. и слав. нет.

6438

Оскобл. в слав. Иона нет соотв. чтения.

6439

Слав. их нет соотв. в греч. и лат. т.

6440

Слав. слово Господне еже бысть соотв. λόγος Κυρίουὅ ς ἐγένετοв 87, 91, 97, альд. изд. и евр. т., а об.: и было слово Господне: καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου.

6441

Слав. вси соотв. πάντεςв XII, mg, в компл. и альд. πάντας; в вульг. omnes , а в алекс., ват. и др. нет.

6442

Греч. μαρτύριον— послушествование , пользуемся уклонением синод. перевода.

6443

Из храма земного и небесного. Феодорит и Ефрем Сирин.

6444

Слав. со устремлением соотв. в вульг. praeceps — стремительно, а по греч. ἐν καταβάσει— по крутому спуску, в остр. изд. было: погорь греч. т.

6445

Т. е. столичные городá Иуд. и Изр. царств, Самария и Иерусалим, виновны в грехах обоих царств.

6446

"Любодейные" дары, — пояснено в синод. пер., т. е. приношения языческим богам.

6447

"Осквернила богатство, принося его в жертву нечистому демону", говорит блаж. Феодорит. Слав. соврати соотв. ἀπέστρεψεν— лук. спп., а об. συνέστρεψε— собрала, сложила.

6448

Греч. ποιήσει κοπετὸν— сотворит плач .

6449

Змеи обычно тихо свистят и шипят.

6450

По изъяснению Иоанна Златоуста, под сиренами здесь (как и у Иов. 30:29) следует разуметь птиц, издающих жалобные протяжные звуки, напр. филин, сова и др.

6451

Греч. κατεκάτησεν— одержа , приобрела силу и власть.

6452

Слав. Иенакимляне соотв. οἱ ἐν Ἀκεὶμпо ныне известным греч. спп. или Ἐνακὶμ(Нав. 14:15); по изъяснению Феодорита это — потомки сынов Енака, древних обитателей Палестины. Числ. 13:34; Втор. 9:2; Нав. 14:15.

6453

Вместо насмешек над страданиями Иудеев, Филистимляне и Иенакимляне должны плакать и носить траур. Феодорит.

6454

Слав. плачитеся соотв. κόψεσθε— компл. изд., а об. неопр. накл. κόψασθαι; в толк. Феодорита и Кирилла Алекс. неопр. накл. принято и контексту оно соотв., а потому и мы в переводе его предпочитаем слав. повел. наклонению.

6455

Оскобл. слав. сущого нет соотв. в греч. т.

6456

По изъяснению блаж. Феофилакта и Кирилла Алекс., под Сеннааром разумеется Иерусалим и его безпечные и довольные жители. Они пострадают от жителей Филистимской земли и Иенакимлян.

6457

Т. е. Иудею. Слав. кто нача во благая вселившейся в болезнех — при переводе пользуемся пониманием блаж. Феодорита.

6458

Бедствие Иерусалима имеет характер военного набега.

6459

Жители Лахиса, города на юге в Иудейском царстве, первые заразились нечестием и заразили Иудеев. Феодорит и Ефрем Сирин.

6460

Слав. 3 л. даст соотв. δώσει— в ват. и др., а в алекс., лук. и исих. спп. 2 л. δώσεις; т. е. Иудейское царство отдаст врагам свои домá и городá смежные с Лахисом.

6461

Греч. ἐξαποστελλομένους— слав. посылаемыя , — переходящие к врагам и лишающиеся своих жителей; в № 91 чит. αἰχμαλώτους— пленных.

6462

Слав. Сиона соотв. Σιὼ νв лук. спп., альд. изд., а в алекс., ват. и др. σραὴλ, также и в евр. т. и вульгате. Весь юг Иудейского царства, с Лахисом и Одолламом, перейдет к другим иноплеменным народам — владельцам и наследникам, хотя он и был славою для Иудейского царства.

6463

Оброснися по греч. ξύρισαι— обрейся, в знак траура. Втор. 14:1.

6464

"Линяющий" — доб. в синод. перев. В 16 ст. пророк обращается к Иерусалиму и всему Иудейскому царству и велит ему носить знаки траура о пленении Иудеев.

6465

Греч. κόπους— слав. труды , т. е. причинение насилий людям.

6466

Молитвенно.

6467

А согнувшись от тяжких страданий.

6468

Греч. πονηρὸς— слав. зло , т. е. под видом мира и блогополучия заключает страдания и несчастия; см. примеч. к Ам. 5:13.

6469

Греч. τοῦ ἀποστρέψαι— еже отвратитися .

6470

Врагами между собою.

6471

Как было при Иисусе Навине. Нав. 14:1–4; 18, 6.

6472

Греч. ὀρθοὶ πεπόρενται— правии ходиша , исполнители закона Господня так ли поступали, как современные Иудеи?

6473

Господу.

6474

Вражда против Бога нарушала мир и блогополучие Еврейского народа.

6475

Враги лишили Евреев необходимой защиты и подвергли их полному раззорению и беззащитности.

6476

Т. е. уходите в плен в горы, издревле созданные Богом, каковы Вавилонския, Араратския, Мидийския. Феодорит, Кирилл Алекс., Феофилакт.

6477

Собственные грехи изгнали вас из Палестины. Феодорит. Пр. 28, 1.

6478

"Дух лжи, прорицающий в лживых пророках, искапал тебе лживые предречения, коими упоил тебя" (срав. Ис. 28:7-10; 29, 9—11). Феодорит.

6479

Греч. συν πάσινсо всеми, т. е. в лице всех своих членов.

6480

Греч. ἐξαλοῦνται— слав. изскочат , т. е. быстро и со страхом разбегутся, как испуганные овцы. Феодорит.

6481

Слав. взыди соотв. ἀνάβηθι— лук. и исих. спп., компл. и альд. изд., у Иеронима: ascende, а в алекс., ват. и др. нет.

6482

По изъяснению Ефрема Сирина, Кирилла Алекс., Иеронима и Феодорита, здесь заключается пророчество о падении Иерусалима и пленении Седекии (ср. Иер. 39:1–5).

6483

"Чтобы взять царя (Седекию) и предать его гонителям". Ефрем Сирин.

6484

Господь. Иероним.

6485

"Лишали бедных всего достояния". Феодорит.

6486

Слав. костей соотв. ὀστέωςв алекс. и XII, 26, 49, 106, 153, 198, 233, в др. нет.

6487

Греч. οὕ τος— слав. тако , т. е. таким образом, на основании всего сказанного.

6488

Т. е. богатые и знатные грешили против бедных.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x