Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

6308

"Соседи и родные из других домов". Феодорит.

6309

Гр. οἴκιοι— слуги, рабы, домочадцы.

6310

Гр. προεστηκόσι— слав. настоятелем .

6311

Кто-либо в живых или мертвых.

6312

Все померли.

6313

"Потому что приговор изречен Богом всяческих, а потому неизменен". Феодорит. Молитвенное призывание имени Господня о помощи безуспешно. Ср. Иер. 14:11. Пс. 108:7. 1 Иоан. 5:16.

6314

Аще умолкнут в женстем полу? По изъяснению Иеронима, как кони на кобылиц, так и враги похотливо смотрят на Евреев, готовые погубить их.

6315

Слав. блогом соотв. ἀγαθῷв альд., а в др. нет.

6316

Гр. κέρατα— рога, как символ силы и могущества. Втор. 33:17. Иер. 48:25. Пс. 82:25.

6317

Греч. τοῦ μη εἰσλθεῖν εἰς Αἰμὰθ καὶἕ ως τοῦ χειμάρρου τῶν δυσμῶν— чтобы не войти (вам в места, начиная) с Емафа и до западного потока. По 4 Цар. 14:25 — пределы Израильского царства (также и по Иезек. 47:15 и 20 ст.) при Иеровоаме простирались от "входа в Емаф до потока пустыни". (Ринокоруры — между Палестиной и Египтом). Иероним. Во всех этих пределах будут враги теснить Евреев и мешать им сюда входить и здесь жить. "Все пределы ваши предам врагам". Феодорит.

6318

Гр. οὕ τωςпереводим: такое видение, здесь и в 4 и 7 ст. по синод. пер.; бук. так , слав. сице .

6319

"Сим означает многочисленность воинства", как у царя Гога, предвозвещенного Иезекиилем (38–39 гл.). Феодорит.

6320

И будет, аще скончает ядый — буд. вр. καὶ ἔσται ἐὰν συντελέση τοῦ φαγεῖν— переводим прошедшим, согласно контексту и толкованиям.

6321

Гр. μετανόησονт. е. отмени грозный приговор.

6322

В алекс. доб. ὁ Θεὸς(Господь) Бог, в слав., ват. и др. нет.

6323

Слав. Бог соотв. Κύριοςв 42, 68, 87, 91, 97, 153, 228, 310 и альд. и Θεὸς— 86, 95, 147, 185, 240, в др. нет.

6324

Огненный суд.

6325

По нашему: океан.

6326

Землю Израиля, или "удел Господень из всех народов". Исх. 19:5. Втор. 9:29.

6327

Ἀδαμαντίνου— адамантъ — необычайно твердый камень, алмаз.

6328

Т. е. не буду оставлять без наказания. "Я нанесу Израилю удар сильный и жесткий, подобно адаманту. Феодорит.

6329

Гр. τοῦ γέλωτος— нарицательный перевод евр. יצחק— Исаака. Места смеха, по изъяснению Ефрема Сир., суть языческие жертвенники, близь коих совершались служения, сопровождавшияся весельем и оргиями; срав. Исх. 32:6.

6330

Гр. τελεταὶ— языческия мистерии, очистительные церемонии, и т. п., слав. требы .

6331

Гр. γίασμα— неприкосновенное царское святилище.

6332

Т. е. столица и местопребывание царя.

6333

Не по профессии, наследству и человеческим соображениям сделался пророком.

6334

Средство пропитания бедных людей.

6335

В гр. спп. доб. Κύριος— в слав. нет.

6336

Гр. οὐ μὴ ὀχλαγωγήσῃ ν— не поднимай черни на бунт.

6337

Т. е. подвергнется насилию.

6338

И разделена между другими владельцами.

6339

Языческой.

6340

Гр. ἄγγος— слав. сосуд ; обычно греч. и евр. слову толковники придают, по контексту, значение сеть. Schleusner . 1. c. 1, 19.

6341

Слав. оскобл. Господь соотв. Κύριος— в минуск. спп., а в алекс., ват. и др. нет.

6342

Гр. παρελθεῖν— мимоити , как бы незамечать.

6343

Гр. φατνώματα— слав. стропове ; балки, стропила, связи. Причиною их плача будет "плач умерщвляемых внутри храма". Феодорит. Срав. 8 ст.

6344

Причиною сего молчания будет безлюдство, вымирание людей. Срав. 7, 10.

6345

Как только начинается работа людей.

6346

Гр. ἀπὸ τῆς γῆς— желая столкнуть с земли.

6347

Т. е. первый день нового месяца, обычно праздничный, не торговый.

6348

Оскобл. слав. егда прейдут нет соотв. чтения.

6349

Гр. στάθμιον— весовой камень или гиря.

6350

Гр. συντέλεια— т. е. истребляющий и опустошающий Израильскую землю враг. Феодорит. См. 9, 5.

6351

Слав. оскобл. ея соотв. αὐτῆς— в лук. спп. и альд. изд., а в алекс., ват. и др. нет.

6352

Слав. хребет соотв. в вульг. dorsum, а в гр. ὀσφύν— чресло.

6353

Израильское царство.

6354

Дополняем по синод. переводу, а буквально: как бы скорбию.

6355

Т. е. в Израильском царстве будет всеобщая глубокая скорбь, какая бывает у родителей при смерти любимого сына и в царстве во время эпидемической болезни.

6356

Т. е. народ, как воды, заволнуется. Феодорит.

6357

Гр. ἱλασμοῦ— очищением , т. е. жертвенником и святилищем Самарийским, в коем думали находить очищение грехов.

6358

Дан — самый крайний на севере Израильского царства город с идольским культом, а Вирсавия на юге.

6359

Очевидно, находящиеся в храме погибнут под развалинами его.

6360

Слав. то и нет по гр. и лат. соотв., там только: ἐκεῖθεν, в 3 код. Сергия есть καὶ.

6361

См. пред. ссылку.

6362

Слав. и соотв. καὶв лук. спп., а в др. нет.

6363

См. выше ссылку № 2.

6364

См. выше ссылку № 2.

6365

Гр. στηριῶслав. утвержу , остановлю, сосредоточу взор.

6366

В алекс. доб. Κύριος— Господь, Господь Бог.

6367

Подобно разливающейся реке (Нилу) "потопляя и погружая все", а потом "увлекая и унося все с собою", явится истребление Самарии полчищами Сеннахирима. Кир. Ал. срав. 8, 8 ст.

6368

Т. е. обетования патриархам и еврейскому народу. Кир. Ал. и Феодорит.

6369

Изведение Израиля из Египта, по Божией воле, аналогично изведению Господом и других народов из их местожительства. Рвом Иероним признает первоначальное унижение Сирийцев, а Кирилл Ал. низменную местность их отечества. Иноплеменниками, по обычаю, названы Филистимляне.

6370

Гр. σύντριμμα— слав. сокрушение , т. е. "не падет дом Иакова до полного сокрушения, но спасется часть помилованных. Кир. Ал.

6371

В алекс. доб. ὁ Θεὸς(Господь) Бог, в слав. и др. гр. нет.

6372

По изъяснению на Апостольском соборе, в 11–12 ст. предвещается царство Христово и вступление в него всех народов без совершения обрезания (Деян. 15:16–17). Так же понимали и Отцы Церкви: бл. Феодорит, Ефрем Сир., Кирилл Ал. и др.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x