Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

6199

Солнце не будет светить, а луна пошлет кроваво-багровый свет. Кир. Алекс.

6200

Слав. блоговествуемии . По греч. εὐαγγελιζό μενοιможет быть переведено: блоговествующие , так это слово и понято блаж. Феодоритом, Кириллом Алекс. и Иеронимом и прилагается к Апостолам и Евангелистам. Но может быть переведено и страд. зал. блоговествуемые , т. е. оглашаемые блоговестием. В 28 ст., по изъяснению Ап. Петра, заключается пророчество о сошествии Святого Духа на Апостолов и всех верующих в день Пятидесятницы (Деян. 2:17–21). Пророчества 30–31 стт. отцы Церкви относили ко второму пришествию Христа и предваряющим его знамениям. Кир. Ал., Феод., Иероним и Ефр. Сир. Пророчество 32-го стиха Ап. Павел прилаглет к евангельской проповеди и ея Божественному происхождению (Рим. 10:13).

6201

Слав. пленники соотв. абстр. αἰχμαλωσί αν— плен.

6202

Враждебные евреям народы.

6203

"Полученную за продажу их цену употребляли на распутство". Феодорит.

6204

Греч. ἀλλό φυλοι— обычное у LXX наименование Филистимлян.

6205

Греч. ὀξέως— слав. остро , значит: быстро, проворно.

6206

Слав. страну соотв. ἔθνος— народ, или в слав. перифраз, или было чтение ( χώ ρα), ныне утраченное.

6207

Греч. γιάσατε πό λεμον— слав. освятите рать ; ср. Ис. 13:3.

6208

Греч. συγκό ψατε— разсецыте , перерубите.

6209

Противоположность пророчеству о мире Исаии (2, 1–5) и Михея (4, 1–5).

6210

В долину Иосафатову; ср. 12-й ст.

6211

Греч. ὁ τρυγητό ςвремя сбора плодов; слав. обымание винограда — с серпами нельзя согласовать, а потому уклоняемся к синод. переводу. Апок. 14:15.

6212

Сосуды, куда стекал виноградный сок, выжимаемый из виноградных лоз.

6213

Оскобл. слав. Господь соотв. Κύριοςв XII, лук. и др. спп., а в алекс., ват. и др. нет.

6214

Греч. τῶν σχοί νων— тростников, растущих во влажной почве. Местоположение этой долины неизвестно. Слав. сития значит: ситник, болотное растение, камыш, тростник (Исх. 2:3; Иов. 8:11). Здесь, вер., означает долину Ситтим, упоминаемую и в евр. тексте ( הַשִּׁטִּים), находившуюся к востоку от Иордана, на Моавитских полях против Иерихона. Числ. 25:1; Нав. 2:1; 3, 1.

6215

Слав. озлобление соотв. ἀδικιῶν— неправд; очевидно, в перев. слав. свободный перифраз, приближающийся к евр. тексту: חֲמַס— насилие. А греч. т. следовало бы перевести: "за неправды, причиненные иудеям". Феодорит.

6216

Невинных иудеев. Феодорит.

6217

Т. е. открыты ему Господом были в Кариафиариме, городе на границе Иудина и Вениаминова колен (И. Нав. 15:60); слав. Кариафиариме соотв. Καριαθιαρεὶμ— лук. и исих. спп., альд. изд., у Феодор., а об. ἐν Ἀκκαρεὶμ, в слав. под строкой: Аккаримех .

6218

"Утвержду на Дамаск гневное лице Мое". Феодорит.

6219

Т. е. "исторгну с корнем царство Дамасское". Феод. Азаил и Адер цари Дамасские; слав. ед. ч. основание (также в 7 ст.) не соотн. гр. множ. ч. θεμέλια.

6220

Местоположение Онова поля неизвестно. По изъяснению Кир. Алекс. и Феод., разумеются местности, населенные идолопоклонниками, так как Оном у пророков назывались языческие боги и место служения им — Вефиль. Ос. 4:15; 10, 5 (евр. און— пустота, суета).

6221

Т. е. Сирийцев, переселившихся из Харрана.

6222

Слав. нарочитии т. е. в своих наиболее влиятельных и богатых представителях.

6223

Жители Газы, т. е. Филистимляне, захватывали в плен и передавали некогда подчиненных Соломону Иудеев и иноплеменников злейшим врагам Иудеевъ — Идумеям, последние держали их в строгом запоре.

6224

Т. е. Филистимлян, живших в Азоте, Аскалоне и Аккароне.

6225

Жители Тира. В числах и их перемене здесь и в 11 и 15 ст. следуем греко-слав. переводу, хотя по рус. грамматике следовало бы и изменить их (как сделано в синод. переводе).

6226

Финикийцы, жители Тира, также передавали Иудеев Идумеям и забыли завет братский, заключенный некогда между Хирамом и Соломоном. 3 Цар. 5:12.

6227

Слав. матерь соотв. μητέραв ват. и др., а к алекс., XII, компл., лук. спп. μήτραν— чрево, утробу. Враждою с братьями Иудеями Идумеи оскорбляли общую их мать Ревекку.

6228

Т. е. Идумейский народ.

6229

Гр. ρπασεν— слав. восхити , как бы насильственно овладел и задерживал у себя угрозу.

6230

Пред всеми народами. Феодорит.

6231

Над Иудеями.

6232

Столица Аммонитской земли.

6233

По мнению бл. Феодорита, Моавитяне принесли в жертву Идумейского царя и "обратили в пепел кости его".

6234

Т. е. "на войне и битве" (1, 14). Кир. Алекс.

6235

Т. е. идолы и языческие боги.

6236

Слав. сапозех соотв. гр. ὑποδημάτων— сандалии, подошвы, к ноге подвязываемые и очевидно имеющия мало сходства с нашими "сапогами".

6237

Своим примером и насилиями уклоняли бедных и слабых от блогочестивой жизни в нечестие. Кир. Алекс.

6238

Гр. παιδίσκην— распутной женщине. Кир. Алекс.

6239

Чтобы совершать в шатрах непотребства. Феод., Кир. Ал., Иероним.

6240

Слав. от оболганий , т. е. получаемое за неправду на суде. В синод. переводе доб. "взыскиваемое" с обвиненных.

6241

Гр. ἐξῆρα— слав. отвергох , букв. вынул, исторг, вырвал, как дерево с корнем вырывают.

6242

Гр. εἱςἁ γιασμὸν— во освящение , т. е. в назореи.

6243

Т. е. произведу землетрясение.

6244

Гр. ἄμαξα— телега, рыдван. Оставляем слово, сохраненное в слав. и синод. переводах.

6245

Букв. погибнет бегство.

6246

Гр. ψυχὴν— слав. души .

6247

Гр. ψυχὴν— слав. души .

6248

Слав. крепкий соотв. ὁ κραταιὸςв ват., text. rec., alex., char. min., а в др. спп. нет; значит: крепкий нервами, неробкий, неустрашимый.

6249

Слав. на нет соотв. чтения.

6250

Гр. καθόλου— слав. всяко , т. е. вполне взаимно объединившись, как дорожным содержанием, так и целию пути.

6251

Гр. παιδίαν— слав. научения , т. е. высшого педогогического значения посылаемого наказания.

6252

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x