Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
6024
Т. е. когда выростут их дети и станут взрослыми людьми, тогда их истребят враги.
6025
Оскобл. слав. зане оставих я соотв. 22, 36, 49, 51, 62, 86, 95, 185, 228, 238 и у Феод. διότι ἀφῆκα αὐτούς, а в алекс., ват. и др. нет.
6026
Гр. σάρξ μου ἀπ’ αὐτῶν— по изъяснению бл. Феодорита, Иеронима, Феофилакта, разумеется плоть Иисуса Христа — от семени Авраама и Давида. Господь Сам наиболее сочувствует горю Евреев, потому что находился в бо́льшем телесном родстве с ними, чем с др. народами. Кир. Алекс. добавляет: плоть моя удалилась от них , т. е. пророк далек от Израиля и его грехов. — Первое объяснение, кажется, правильнее, это как бы луч света в скорби Израиля.
6027
Слав. мн. ч. Галгалех соотв. Γαλγάλοιςв лук. спп., компл. и альд. изд., а об. Γαλγὰλ. В Галгалах была первая остановка Евреев по переходе чрез Иордан (И. Нав. 4:19), там же со времени судей (Суд. 3:19) было почитание идолов.
6028
Т. е. Палестины.
6029
Оскобл. слав. ксему соотв. οὐκέτι— 62, 86, 95, 147, 153, 185, в др. нет.
6030
Слав. корение его изсхоша нет точного соотв. по гр., там чит. τὰς ρίζας αὐτοῦ ἐξηράνθη Он высушил корни его , в вульг. radix eorum exsiccata est — более близко к слав. чтению.
6031
Ἐπιθυμήματα— вожделенная , пользуемся дополнением синод. перевода.
6032
Гр. πλανῆται— слав. заблуждающии , т. е. подобно заблудившимся путникам будут ходить из народа в народ и искать своего "отечества". Как это пророчество точно ныне исполняется над Иудеями!
6033
Гр. στήλας— столбы и колонны в честь языческих богов.
6034
В привязанности к разным идолам. Феодорит.
6035
То с теми, то с другими народами (ср. 7, 11). Феод.
6036
"Как дикая трава свободно растет в поле, так Мой суд и наказание свободно постигнут вас". Феод.
6037
Близ Вефиля.
6038
Когда его уносили (6 ст.) в Ассирию.
6039
Впоследствии же, вместо скорби, будут жить спокойно близь Вефиля и даже радоваться об удалении Вефильского тельца, так как увидят его безсилие помочь им. Феод. Слав. мн. ч. от них нет нигде соотв., всюду ед. ч. ἀπ’ αὐτοῦ, ab eo ; и в евр. ед. ч., поэтому уклоняемся от слав. перевода.
6040
Гр. δήσαντεςт. е. упаковавши в ящик, завязывали веревками, и пр.; ирония пророка над безжизненностию идола.
6041
Слав. во Ассирию соотв. ἐις Ἀσσυρίους— к Ассириянам.
6042
См. прим. к 5, 13.
6043
Т. е. и сам уйдет в плен в ту же Ассирию.
6044
"Надежда на идолов уподобилась старушечьему суемыслию". Кир. Ал.
6045
Гр. βωμοὶ— холмы свящ. с языч. жертвенниками; слав. требища .
6046
См. выше прим. к 5 ст.
6047
Лук. 23:30. Апокал. 6, 16.
6048
См. выше прим. к 8 ст.
6049
"В своем упорном нечестии пребывали". Иероним.
6050
Обычные мелкия вражеския нападения.
6051
Гр. ἦ λθεбез подлежащого: или война, или враг, т. е. их постигнет война гораздо опаснее, множество народов соберется.
6052
Слав. по желанию Моему соотв. κατὰ τὴν ἐπιθυμίαν μου— в лук. спп. 22, 36, 51, 68 и альд. изд., у Феод., в др. нет.
6053
По Иер. 2:13: оставление истинного Бога и увлечение язычеством. Феод.
6054
"Не дается налагающему на нее ярмо". Феод. По гр. δεδιδαγμένη ἀγαπᾶ ν νεῖκος— наученая еже любити прение , — букв. научившаяся любви к спору.
6055
Гр. τὸ κάλλιστον— слав. доброту , прекрасную. Пользуемся рус. синод. переводом.
6056
"Не предам пока Ассириянам Иуду, и Иаков пользоваться будет Моим блогословением, являя добродетель Езекии". Феод.
6057
По гр. εἰς καρπὸν, только в №№ 42, 153, 240, у Вас. Вел. и компл. καρπὸν(без εἰς) слав. плод .
6058
Слав. дондеже время соотв. ὡ ς ἔτι καιρὸς— в альд., 22, 62, 68, 147, 228, Пост. Апостол., в др. нет.
6059
Т. е. пока не наступил праведный суд Господень над вашими делами. Феодорит.
6060
Не исповедав его и не омыв покаянием. Феодорит.
6061
Слав. погибнут соотв. ἀφανισθήσεται— лук. спп. №№ 22, 51, 62, 86, 95, 147, 185, 238, 240, а об. οἰχήσεται— удалятся .
6062
Слав. оскобл. погибе соотв. ἐφανίθηв № 228, ἠ φανίθη— лук. спп., в вульг. vastatus est , а в др. нет.
6063
Слав. Саламан соотв. Σαλαμὰν— ват., алекс., а чаще: Σαλμὰν— лук., компл., альд. и др.
6064
Слав. Иеравоамля соотв. Ἰ εροβοὰμ— ват., XII и др., а в алекс., 23, 40, 41, Феоф., евр. т., Иерон. Ἰ εροβαὰλ, во многих спп. и у Феод. Ἀρβεὴλ. О Саламане из дома Иеровоама библейская история ничего не говорит. В кн. Судей говорится о том, что Мадиамского князя Салмана убил Гедеон или Иероваал (Суд. 8:5. 21. 6, 32. Пс. 82:12). К этому событию древние толковники относили настоящее место, но упоминаемые пророком подробности об убиении матери с детьми в кн. Судей отсутствуют (Феод., Кир. Ал., Иерон.). Новые толковники относят к Салманасару (Толк. Библ. VII, 123) или к Моавитскому царю Салману, но, конечно, гипотетично и сомнительно такое толкование.
6065
Гр. ἐπὶ τοῖς τέκνοις— слав. о чада , но предл. ἐπὶиногда значит: при (ком — Агг. 2:10. Зах. 1:7), подле (Иов. 39:9). И здесь можно перевести: при детях, в их присутствии, и т. п. В рус. синод. вместе . И в слав. пер. в Быт. 32:11 такое же выражение ἐπὶ τέκνοιςперев. матерь с чады .
6066
Т. е. внезапно, в начале своей истории. Феод. и Кир. Ал.
6067
Т. е. удалились царь и народ от Бога и лишен царства царь.
6068
Ев. Матфей прилагает это пророчество к возвращению Иисуса Христа из Египта. Ев. Матф. 2:15.
6069
Слав. 1 л. призвах соотв. μετεκάλεσα— ват., а в алекс. 3 л. μετεκαλέσατο.
6070
Моей любви к ним и ея силе соответствовала степень их противления и удаления от Меня.
6071
Т. е. Ваалу, языческому богу, слав. Ваалиму гр. τοῖς Βααλεὶμ בעלים— Ваалам.
6072
Гр. συνεπόδισα— спутал ноги, удерживая от нечестия. Феод. и Иероним.
6073
С любовию и желанием добра буду наказывать (ср. 2 Цар. 7:14–15) их. Феодорит и Иероним.
6074
"Ко мне", добавл. в синод. переводе.
6075
Гр. κρεμάμενος— слав. висяще , Иероним: "колебался, не зная что делать и куда идти жить".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: