Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
5962
Т. е. плачущие тихо и от печали не могущие открыть уст. Феодорит.
5963
Своею многочисленностию грехи окружили Израиля и как бы стоят пред Богом. Иероним.
5964
Гр. στέατος— слав. тука , но сл. στέαρзначит: дрожжи, закваска. Schleusner . 1. c. 5, 94. Здесь это значение уместнее слав. слова: тука .
5965
Κατάκαυμα— печенье, по контексту: тесто хлебное.
5966
Слав. все соотв. ὅ λον— в лук. и исих. спп., альд. и компл. изд., у Феоф., а в алекс., ват. и др. нет.
5967
Слав. во дни соотв. αἱ ἡμέραι.
5968
В знак общения с ними. Слав. мн. ч. простроша соотв. ἐξέτειναν— в лук. спп., а об. ед. ч. ἐξέτεινεν.
5969
Мн. ч. руки соотв. по гр. ед. ч. χεῖρα.
5970
Закваской, тестом, огнем и пламенем в 4–7 стихах пророк означает анархию и бурные страсти честолюбия и корыстолюбия, волновавшия правителей Изр. царства. 4 Цар. 15:8-28.
5971
Слав. сам соотв. αὐτὸς— в №№ 95 и 185, в др. нет.
5972
Т. е. Ефрем по жизни уподобился язычникам (ср. 4 Цар. 17:8. Псал. 105:35; и пребывает в злобе, нисколько не улучшаясь, как поджаренный опреснок. Феодорит.
5973
Слав. и соотв. καὶ— в 87, 97, 310, альд. и компл., а в алекс., ват. и др. нет.
5974
"Долгое время, как бы старость, не научило Ефрема, чему должно". Феодорит.
5975
С просьбою о помощи обращались то в Египет, то в Ассирию.
5976
Т. е. накажу их так, что публично будут плакать и скорбеть.
5977
Гр. ἀπεπήδησαν— слав. отскочиша .
5978
Сердца их — αἱ καρδίαι αὐτῶν.
5979
Без молитвы ко Мне.
5980
Гр. κατετέμνοντο— сечахуся , подобно Вааловым пророкам (3 Цар. 19:28), делали нарезы в знак траура. Иероним.
5981
Гр. ἐπαιδεύθησαν— пр. вр., по слав. буд. накажутся не соответствует ни контексту, ни греч. и лат. оригиналам, поэтому от слав. отступаем.
5982
Слав. ед. ч. мышцу соотв. по гр. мн. ч. τούς βραχίονας.
5983
Пуская вредоносные стрелы языком своим. Псал. 139:3.
5984
Гр. διὰ ἀπαιδευσίαν— невоспитанность , слав. ненаказания .
5985
Гр. εἰς κόλπον— слав. в недре .
5986
Слав. непроходима соотв. ἄβατοςв лук. и исих. спп., альд. изд., у Феод., а в алекс., ват. и др. нет.
5987
Евреи будут преданы конечному запустению, обратится их царство в непроходимую землю, а враг, подобно орлу, налетит на дом Господень (Иез. 17:3). Феодорит.
5988
По гр. ἐξθρὸν κατεδίωξαν— слав. врага прогнаша . Но καταδιώχωзначит: следовать за кем-либо (Быт. 31:36). Здесь это значение уместно: следовали враждебным советам и делам.
5989
Ἀνεμόφθορα— безплодное невсхожее семя.
5990
Αὐτὰ, т. е. ἀνεμόφθορα— посев ; одинаково погибнут: и севцы — Израильтяне, и посев — идолопоклонство.
5991
Гр. δράγμα— слав. рукоять , что́ берется рукою жнеца — сноп.
5992
Так как колосья в нем пустые, без зерна.
5993
"Я насадил Израиля, а он себе приписывает блогосостояние и процветание". Феодорит.
5994
Не насытился благами, а желал бо́льшого. Феодорит.
5995
"Во вражеской стране". Феодорит.
5996
Во время плена будут лишены царя и князей. Срав. 3, 4.
5997
Слав. мн. ч. грехи соотв. ἁ μαρτίας— ват., text. rec., а в алекс. ед. ч. ἁ μαρτίαν.
5998
Т. е. идольские. Феодорит.
5999
Гр. καταγράψω— слав. впишу , но по дальнейшему глаг. ἐλογίσθησαν— нужно признать прош. временем. Так понимают толковники и евр. т. и вульгату, где тоже буд. вр. стоит. Knabenbauer , 1. c. 1, 114–115 pp. Keil , 1. с. 83 s. В рус. синод. написал .
6000
Гр. πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα— букв. множество и законы .
6001
Данные Богом законы об истинных жертвах и жертвенниках изменены в языческие любимые законы и для любимых жертвенников идольских.
6002
Священныя, остатки от жертв.
6003
Гр. τεμένη— слав. требища , рощи и кумирни, посвященные языческим богам.
6004
Слав. Господа соотв. Κυρίουв 22, 36, 42, 51, 62, 68, 86, 87, 97, 147, 310, у Феоф., а в алекс., ват. и др. нет.
6005
"Демонам" (Феод.), т. е. языческим богам.
6006
Гр. οὐκ ἔγνω— слав. не позна , пользуемся перифр. рус. синод. перевода.
6007
Слав. 2 л. буд. вр. ед. ч. вселишися нет по гр. соотв., там: κατῴ κησανили κατῴ κησεν3 л. ед. или мн. чис. прош. времени.
6008
"А идолам". Феодорит.
6009
Т. е. — поминальные на похоронах хлебы.
6010
Слав. душ (род. п.) есть соотв. у Иерон. и Ефр. Сир., а по гр. ταῖς ψυχαῖας— душам их.
6011
Как-бы оскверненные покойником.
6012
"Скитаясь из города в город". Феодорит.
6013
Слав. наследит пагуба — погибнет "серебро, которое они возьмут с собою по дороге в плен". Феодорит.
6014
"Ложный". Феодорит.
6015
Гр. μανία— букв. бешенство ; слав. изумление , т. е. обилие лжепророков.
6016
По изъяснению Ефр. Сир. и Феод., пророк говорит о том, что Ефрем — Изр. царство должно быть стражем, руководителем и хранителем для языческих народов истинного боговедения, а он стал совратителем и губителем их и завел лжепророчество и в доме Господнем.
6017
Т. е. языческого служения на холмах. Феод., Ефрем Сир. и толковники по евр. т. видят дни Гивы или Гаваона (Суд. 19:15–25) т. е. неистовства жителей Гивы или Гаваона над левитом и наложницей его.
6018
В гр. καὶ, в слав. нет.
6019
Гр. σκοπὸν πρώϊμον— стража ранняго . "Раннюю ягоду" Феод. "Раннюю смокву" Кир. Ал. и Иероним (читая σῖκονвм. σκοπὸν). По мнению Шлейснера, слово σκοπόςможно понимать, как выдающийся, прекрасный, замечаемый всеми плод (1. с. 5, 58). У прор. Наума (3, 12) более подробно разъясняется этот образ: за первой ягодой все охотятся, сорвать ее желают, так и Израиля желают все погубить, а Господь хранит его, как дорогой плод.
6020
Моавитское божество с сладострастным культом. Чис. 25:1–3.
6021
Служению.
6022
Языческие боги.
6023
Враги частию пленят, частию погубят потомство их (Феод.); ср. 12–13 стт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: