Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Гр. χώραις— слав. странам : сл. χώραимеет (здесь и в ст. 9. 10. 11. 6, 8. Мих. 5:5) значение: село, деревня, поместье и т. п. (лат. rus. Passow . 2, 1100); это значение здесь уместно.

6253

Гр. θαυμαστὰ— слав. чудесная , т. е. непонятное по своим размерам нечестие. Феод. срав. прим. к Дан. 8:24.

6254

Гр. ἐναντίον— слав. противу .

6255

От Ассириян. Феодорит.

6256

Гр. κατέναντι φυλῆς. "Враждуя с племенем и царством Иудейским". Кир. Ал. и бл. Феодорит видит здесь Иудино племя или колено. Может быть, жители Самарии отделяются и даже противопоставляются также жителям других городов и "стран" Израильского царства, всего "племени". Это нередко наблюдается в истории: интересы жителей столиц часто далеко не совпадают с интересами остального населения царства.

6257

Слав. 1 л. ед. ч. раскопаю соотв. 3 л. ед. ч. κατασκαφήσεται. По толкованию бл. Феодорита и Кирилла Ал., Сам Господь разрушит рога жертвенника, а потому слав. чтение имеет себе опору и мы ему следуем.

6258

Гр. συγκεῶ— солью .

6259

Гр. τὸν περίπτερον— окруженный колоннами.

6260

"С украшениями" доб. в синод. переводе.

6261

Слав. потребятся соотв. ἀφανισθήσονταιв лук. и исих. спп., а об. προστεθήσονται— присоединятся (к погибшим).

6262

Под телицами толковники разумеют богатых и знатных женщин в Самарии, под господами — их мужей.

6263

"Все что свято у Господа: Собою, Сыном, храмом, всяким верующим" (Иероним). Кир. Ал.: богослужением, храмом, таинствами.

6264

Образ страшного страдания в огне и его исполнители; срав. Дан. 3гл. 2 Мак. 7:3. 5.

6265

Местоположение этой горы неизвестно.

6266

По-фарисейски лишь внешними, напоказ совершаемыми и потому небогоугодными, делами. Кир. Ал.

6267

"Повелевает Бог пророкам возвещать о нечестии Израиля". Феодорит.

6268

Гр. γομφιασμὸν— оскомина (ср. Иез. 18:2. Иер. 31:29–30). Здесь "означает голод". Феод. С евр. и у Сим. и Феод. "чистота зубов", когда и крохи не застрянет во рту. Феодорит.

6269

По гр. πόλιν μίαν— один город; в слав. перифразировали πόλινв: другий , а потому μίαν— един (оскобленное) явилось излишним, следовало: другий град .

6270

В 7–8 ст. по гр. и слав. глоголы в буд. вр., а мы, по контексту, толкованиям и синод. переводу, переводим прошедшим.

6271

Слав. сия соотв. τούτουςв компл. и № 40, в др. нет.

6272

"Бегущих от царя Ассирийского в Египет" Господь поражал. Феодорит.

6273

Гр. κατέστρεψα— слав. раззорих .

6274

Как заслужил ты своим упорным противлением Мне и как Я поступил с Содомою и Гоморрою.

6275

Покаянно-молитвенно.

6276

Гр. στερεὼ ν— слав. утверждаяй , делающий сильным.

6277

Гр. τὸν χριστὸν— слав. христа (правописание без титла указывает на не мессианское — о Христе — понимание издателей). Бл. Феодорит разумел Кира, по Исаии (45, 1), помазанника Божия; Кирилл Алекс.: всякого царя. Только Иероним разумел Иисуса Христа. Кажется, изъяснение Кир. Алекс. должно быть руководственным: Господь правит стихиями: громом, ветром, светом…, и человеческой историей с царями — правителями народов.

6278

Слав. в нем соотв. ἐν αὐτῇ — в лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.

6279

См. предыдущую ссылку.

6280

Т. е. народонаселение Израильских городов уменьшится десять раз.

6281

Т. е. Вирсавии.

6282

В противном случае.

6283

В горнем и дольнем мире наблюдает правду.

6284

Гр. διαιρῶν συντριμμὸν ἐπὶ τὴν ἰσχύς— слав. разделяяй сокрушение на крепость . Очень неясное выражение переводим по контексту пояснительно.

6285

Городских, т. е. в публичном месте, где часто пророки произносили свои обличительные речи. Иер. 7:1. 22, 1.

6286

Гр. σιον— свойственным Богу и угодным Ему людям.

6287

Гр. ξυστούς— отполированные, отделанные, вычищенные, слав. украшены .

6288

Слав. от соотв. ἐξв ват., а в алекс. и др. нет.

6289

Гр. ἰσχυραὶ— слав. крепцы , мощны, сильно овладели людьми.

6290

Гр. ἐκκλίνοντες ἐν πύλαις— букв. отклоняющие в воротах, т. е. городских; "безстыдно нарушаете их права в публичном месте у ворот". Кир. Алекс.

6291

От скорби о наступающих бедствиях (Феод.) и невнимания современников к добрым речам (Кир. Ал.), разумным людям доводится лишь молчать.

6292

"Дни (Еф. 5:16) называются лукавыми по господству злых людей". Феофилакт.

6293

Слав. оскобл. будет нет соотв. чтения.

6294

Как проходил во время десятой казни по Египту. Исх. 12:12–30.

6295

Слав. своего соотв. в XII, лук. и у Иустина: αὐτῆς, а об. αὕ τη.

6296

Слав. и соотв. καὶв 95 и 185, в вульг. et, а в др. спп. нет.

6297

Гр. σωτηρίους— в ват., а в алекс. σωτηρίου ἐπιφανείας— слав. спасительная явления т. е. собрания религиозные для получения спасения. Кир. Алекс. и Феодорит.

6298

Гр. κυλισθήσεται— катится как вода, слав. повалится .

6299

О почитании языческих богов Молоха и Ремфана во время 40-калетнего странствования говорят Моисей (Лев. 18:21. 20, 2–3) и Архидиакон Стефан (Деян. 7:43).

6300

Гр. ἀπετρύγησαν— букв. обирали виноград; срав. примечание к Ос. 6:11. Иоил. 3:13.

6301

Гр. ἀρχὰς— слав. начатки . Евреи по Божию блоговолению овладели сильными народами Палестины и вступили в их области. Кир. Алекс.

6302

Слав. к ним соотв. αὐτοῖςили ἐν αὐτοῖς— альд. и др., εἰς αὐτούς— компл., а об. αὐτοὶ.

6303

Города: Халана — в Персидск. царстве, Емаф — в Сирии на Оронте, Геф — в Филистимской земле.

6304

При исполнении коих допускались "тысячи насилий". Феод. (ср. Ис. 58гл.).

6305

Букв. признавая стоящим, а не убегающим. По изъяснению блаж. Феодорита, Кир. Ал. и Иеронима, Израильтяне признавали свои чувственные удовольствия устойчивыми, а не скоротечными.

6306

Гр. διυλισμένον— процеженное.

6307

Под конями могут разуметься похотливые израильские князья (ср. Иерем. 5:8 и ниже: 12 ст.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x