Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

6540

Самарии , пояснено в слав. переводе под строкою.

6541

Слав. звиздание — συρισμὸν— свистки в знак насмешки.

6542

Слав. яже вожделе душа моя соотв. ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου— в моск. синод. спп., у Феодорита, в комл. и альд. изд., вульг. и евр. т., а в алекс., ват., text. rec. и др. нет.

6543

Т. е. "отваживаются на беззаконные убийства. Феодорит.

6544

Мирные словеса, выражающия привет и блогожелание (Суд. 6:23; Иер. 6:14).

6545

За дары князья и судьи исполняют желания обидчиков и дают им хорошия обещания. Феодорит.

6546

Господь, подобно моли, все взятками нажитое имущество истребит у Иудеев в день Своего посещения. Слав. стражбы соотв. σκοπιᾶ ς, но сл. σκοπιὰ— более употребительно значение: посещение , как и в синод. пер. стоит.

6547

Греч. ἀναθέσθαι— (слав. сказати ) букв. вынести, перенести весть.

6548

В алекс. и XII доб. οἱ ἄνδρες, в ват. и слав. нет; Матф. 10:35–36.

6549

"Так говорит Иерусалим Вавилону". Ефрем Сирин (ср. 4, 10).

6550

Греч. ἀλοιφῆς— полировки, слав. глаждения .

6551

Т. е. падение стен и крепостей произойдет в тот день.

6552

Сотрет соотв. ват. ἀποτρίψεται, а в алекс. ἀπώσεται— удалит, сделает ненужными (срав. 6, 15).

6553

Слав. приидут в поравнение , т. е. сравняются с землею, срыты будут их укрепления и дома.

6554

Врагами.

6555

Т. е. Евфрата, как добавлено в синод. переводе.

6556

Слав. дние соотв. ἡμέρα(ед. ч.) в алекс., XII, лук. спп., в др. нет всего предложения. Букв. день воды и молвы, как символ бедствий и потрясений.

6557

В 11–13 ст. возвещается падение Иудейского и всех языческих царств, отмена их законов. Дан. 9:24–27.

6558

В алекс. доб. φυλὴν— колено, в др. греч. и слав. нет.

6559

Греч. νεμήσονταιслав. попасут (действ. зал.), уклоняемся по греч. т. от слав. перевода.

6560

От изумления. Ис. 52:14–15.

6561

Слав. смятутся соотв. ταραχθήσονται— в 68, 87, 97, 130, 228, 310, 311 и альд. изд., а об. συγχυθήσονται— сольются, смешаются.

6562

Греч. ἐξαίρων— отъемляй, как бы отнимающий, удаляющий.

6563

Греч. ὑπερβαίνων— вышепроходящий, незамечающий.

6564

О преступлениях народа.

6565

Оскобл. слав. и нет нигде соотв. чтения.

6566

Гр. ἀθῳ ῶν οὐκ ἀθῳώ σειслав. очищаяй не очистит (ср. Иер. 30:11 прим. 1. 46, 28). Следуем толкованию бл. Феодорита.

6567

Гр. λιγώ θη— умалися, т. е. по своей растительности, в синод. переводе: вянет.

6568

Слав. ужасеся соотв. ἀνεστάλη— потряслась; вероятно, сами слав. переводчики допустили перифраз.

6569

Гр. ἀρχὰς, т. е. вершины гор; слав. власти — неуместно в контексте.

6570

Гр. διεθρύβησανсделались нежными и мягкими; пользуемся синод. пер.; слав. сотрошася , кажется, предполагает чтение: διετρί βησαν(от διατρί βω— растираю в порошок), вульг. dissolutae.

6571

Гр. ἐν κατακλυσμῷ πορεί αςслав. в потопе пути , пользуемся синод. переводом.

6572

Букв. не отмстит скорбию.

6573

"Решительному подвергнет вас наказанию и не будет нужды повторять удар". Феодорит.

6574

Враждебный Господу и Иудеям народ, вероятно Ассирийский (см. 11 ст. 12 прим.).

6575

Слав. ед. ч. оляденеет (заростет сорной травой) соотв. αὐτοῦ χερσωθή σεταιват., text. rec., а в алекс. мн. ч. αὐτῶν χερσωθή σονται.

6576

Т. е. огнем попален.

6577

Сеннахирима и Ассирийского народа. Феодорит.

6578

Слав. злый нет соотв. в гр. т., там πονηρὰ— ср. р. в зависимости от βουλευόμενος— советующий злое и враждебное.

6579

Ассирийское многочисленное, как воды, войско. Феодорит.

6580

Гр. διασταλοῦναι— слав. разступятся , т. е. будут поражены ассирийския войска и разбегутся.

6581

Ты, Ниневия, безследно пропадешь. Феодорит.

6582

Пророк обращается к Иудее и возвещает удаление власти над ней Ассирии (срав. Ис. 10:5).

6583

Опять обращается пророк к Ассирии.

6584

Т. е. не будут подвластные Ассирии народы носить имя ея. Феодорит.

6585

В языческом капище погибнет Сеннахирим (Ис. 37:38).

6586

Оскобл. слав. есте нет нигде соотв.; по гр. лишь прилаг. ταχεῖς, согласов. с πό δες(след. ст.) — скоры ноги.

6587

По аналогии с Ис. 52:7, можно видеть и здесь, по изъяснению Ап. Павла, пророчество об апостольской евангельской ( εὐαγγελιζομένου) проповеди. Рим. 10:15.

6588

Гр. εἰς παλαί ωσιν— слав. во обетшание . Переводим перифрастически, согласно толкованию Иеронима: не будут проходить враги, приводящие тебя к обветшанию, т. е. моральной и политической дряхлости и безсилию.

6589

Враг, т. е. Ассирийский царь и народ.

6590

Слав. и нет соотв., следовало бы оскобить.

6591

Срав. Ис. 37:30–38.

6592

По изъяснению бл. Феодорита и Иеронима, разумеется Господь, вдунувший в людей дыхание жизни (Быт. 2:7) и дарующий блогодать Святого Духа (Иоан. 20:22).

6593

В алекс. доб. σε— тебя, в др. гр. и слав. нет.

6594

"Обращает речь к Иуде". Феодорит.

6595

Т. е. обнаружь особенное напряжение мужества и силы.

6596

По плоти предка и по Богу избранного родоначальника евр. народа (Феодорит и Кир. Ал.), т. е. избавил Евреев от страданий, как потомков богоизбранного патриарха Иакова-Израиля.

6597

Слав. отрясающии отрясоша — как в саду плоды с деревьев отрясают; срав. Ис. 28:4.

6598

Т. е. сильных мужей, охранявших царство.

6599

Т. е. враги истребили самых храбрых и сильных, бросающихся смело во всякую опасность, не исключая огня, людей у Израиля. Иероним. По гр. вин. пад. ἄνδραςзависит от διέφθειραν(2-го ст.).

6600

Слав. бразды по гр. ἡνί αι— ремни; допускаем перифраз, понимая орудие в значении лиц, им пользующихся.

6601

Кажется, отсюда начинается речь о Ниневии и Ассирийском царстве.

6602

Которые могли бы руководить защитою осажденного города.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x