Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
6540
Самарии , пояснено в слав. переводе под строкою.
6541
Слав. звиздание — συρισμὸν— свистки в знак насмешки.
6542
Слав. яже вожделе душа моя соотв. ἃ ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου— в моск. синод. спп., у Феодорита, в комл. и альд. изд., вульг. и евр. т., а в алекс., ват., text. rec. и др. нет.
6543
Т. е. "отваживаются на беззаконные убийства. Феодорит.
6544
Мирные словеса, выражающия привет и блогожелание (Суд. 6:23; Иер. 6:14).
6545
За дары князья и судьи исполняют желания обидчиков и дают им хорошия обещания. Феодорит.
6546
Господь, подобно моли, все взятками нажитое имущество истребит у Иудеев в день Своего посещения. Слав. стражбы соотв. σκοπιᾶ ς, но сл. σκοπιὰ— более употребительно значение: посещение , как и в синод. пер. стоит.
6547
Греч. ἀναθέσθαι— (слав. сказати ) букв. вынести, перенести весть.
6548
В алекс. и XII доб. οἱ ἄνδρες, в ват. и слав. нет; Матф. 10:35–36.
6549
"Так говорит Иерусалим Вавилону". Ефрем Сирин (ср. 4, 10).
6550
Греч. ἀλοιφῆς— полировки, слав. глаждения .
6551
Т. е. падение стен и крепостей произойдет в тот день.
6552
Сотрет соотв. ват. ἀποτρίψεται, а в алекс. ἀπώσεται— удалит, сделает ненужными (срав. 6, 15).
6553
Слав. приидут в поравнение , т. е. сравняются с землею, срыты будут их укрепления и дома.
6554
Врагами.
6555
Т. е. Евфрата, как добавлено в синод. переводе.
6556
Слав. дние соотв. ἡμέρα(ед. ч.) в алекс., XII, лук. спп., в др. нет всего предложения. Букв. день воды и молвы, как символ бедствий и потрясений.
6557
В 11–13 ст. возвещается падение Иудейского и всех языческих царств, отмена их законов. Дан. 9:24–27.
6558
В алекс. доб. φυλὴν— колено, в др. греч. и слав. нет.
6559
Греч. νεμήσονταιслав. попасут (действ. зал.), уклоняемся по греч. т. от слав. перевода.
6560
От изумления. Ис. 52:14–15.
6561
Слав. смятутся соотв. ταραχθήσονται— в 68, 87, 97, 130, 228, 310, 311 и альд. изд., а об. συγχυθήσονται— сольются, смешаются.
6562
Греч. ἐξαίρων— отъемляй, как бы отнимающий, удаляющий.
6563
Греч. ὑπερβαίνων— вышепроходящий, незамечающий.
6564
О преступлениях народа.
6565
Оскобл. слав. и нет нигде соотв. чтения.
6566
Гр. ἀθῳ ῶν οὐκ ἀθῳώ σειслав. очищаяй не очистит (ср. Иер. 30:11 прим. 1. 46, 28). Следуем толкованию бл. Феодорита.
6567
Гр. ὠ λιγώ θη— умалися, т. е. по своей растительности, в синод. переводе: вянет.
6568
Слав. ужасеся соотв. ἀνεστάλη— потряслась; вероятно, сами слав. переводчики допустили перифраз.
6569
Гр. ἀρχὰς, т. е. вершины гор; слав. власти — неуместно в контексте.
6570
Гр. διεθρύβησανсделались нежными и мягкими; пользуемся синод. пер.; слав. сотрошася , кажется, предполагает чтение: διετρί βησαν(от διατρί βω— растираю в порошок), вульг. dissolutae.
6571
Гр. ἐν κατακλυσμῷ πορεί αςслав. в потопе пути , пользуемся синод. переводом.
6572
Букв. не отмстит скорбию.
6573
"Решительному подвергнет вас наказанию и не будет нужды повторять удар". Феодорит.
6574
Враждебный Господу и Иудеям народ, вероятно Ассирийский (см. 11 ст. 12 прим.).
6575
Слав. ед. ч. оляденеет (заростет сорной травой) соотв. αὐτοῦ χερσωθή σεταιват., text. rec., а в алекс. мн. ч. αὐτῶν χερσωθή σονται.
6576
Т. е. огнем попален.
6577
Сеннахирима и Ассирийского народа. Феодорит.
6578
Слав. злый нет соотв. в гр. т., там πονηρὰ— ср. р. в зависимости от βουλευόμενος— советующий злое и враждебное.
6579
Ассирийское многочисленное, как воды, войско. Феодорит.
6580
Гр. διασταλοῦναι— слав. разступятся , т. е. будут поражены ассирийския войска и разбегутся.
6581
Ты, Ниневия, безследно пропадешь. Феодорит.
6582
Пророк обращается к Иудее и возвещает удаление власти над ней Ассирии (срав. Ис. 10:5).
6583
Опять обращается пророк к Ассирии.
6584
Т. е. не будут подвластные Ассирии народы носить имя ея. Феодорит.
6585
В языческом капище погибнет Сеннахирим (Ис. 37:38).
6586
Оскобл. слав. есте нет нигде соотв.; по гр. лишь прилаг. ταχεῖς, согласов. с πό δες(след. ст.) — скоры ноги.
6587
По аналогии с Ис. 52:7, можно видеть и здесь, по изъяснению Ап. Павла, пророчество об апостольской евангельской ( εὐαγγελιζομένου) проповеди. Рим. 10:15.
6588
Гр. εἰς παλαί ωσιν— слав. во обетшание . Переводим перифрастически, согласно толкованию Иеронима: не будут проходить враги, приводящие тебя к обветшанию, т. е. моральной и политической дряхлости и безсилию.
6589
Враг, т. е. Ассирийский царь и народ.
6590
Слав. и нет соотв., следовало бы оскобить.
6591
Срав. Ис. 37:30–38.
6592
По изъяснению бл. Феодорита и Иеронима, разумеется Господь, вдунувший в людей дыхание жизни (Быт. 2:7) и дарующий блогодать Святого Духа (Иоан. 20:22).
6593
В алекс. доб. σε— тебя, в др. гр. и слав. нет.
6594
"Обращает речь к Иуде". Феодорит.
6595
Т. е. обнаружь особенное напряжение мужества и силы.
6596
По плоти предка и по Богу избранного родоначальника евр. народа (Феодорит и Кир. Ал.), т. е. избавил Евреев от страданий, как потомков богоизбранного патриарха Иакова-Израиля.
6597
Слав. отрясающии отрясоша — как в саду плоды с деревьев отрясают; срав. Ис. 28:4.
6598
Т. е. сильных мужей, охранявших царство.
6599
Т. е. враги истребили самых храбрых и сильных, бросающихся смело во всякую опасность, не исключая огня, людей у Израиля. Иероним. По гр. вин. пад. ἄνδραςзависит от διέφθειραν(2-го ст.).
6600
Слав. бразды по гр. ἡνί αι— ремни; допускаем перифраз, понимая орудие в значении лиц, им пользующихся.
6601
Кажется, отсюда начинается речь о Ниневии и Ассирийском царстве.
6602
Которые могли бы руководить защитою осажденного города.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: